Учебное пособие: Стилистика и культура речи
Возможность паронимов сочетаться с одними и теми
же словами еще не означает, что образованные словосочетания синонимичны друг
другу. Сравни: предоставить конспект (‘дать возможность
воспользоваться’) и представить конспект (‘передать, дать, предъявить
кому-либо’)[74]; дипломатический
отказ (‘относящийся к дипломатии’) и дипломатичный отказ («тонко
рассчитанный’). Паронимические сочетания основать теорию ¾ обосновать теорию,
лесное болото ¾ лесистое болото, динамическая система –
динамичная система различаются семантически.
Паронимы типа зубастый ¾ зубатый, бессмысленность
¾ бессмыслица различаются функционально-стилевой окраской, ограничивающей
сферу их употребления. Первые слова в этих парах нейтральны, сфера их
употребления стилистически не ограничена; вторые ¾ характеризуются
разговорной окраской, сфера их употребления ограничивается разговорной речью.
Паронимы типа асимметричный ¾ асимметрический семантически совпадают (асимметричные
движения ¾ асимметрические движения), но в качестве термина
используется только второе прилагательное: асимметрическая система (в
минералогии); в функции сказуемого употребляется преимущественно асимметричный
в краткой форме: Движения ребенка были асимметричны[75].
Прилагательные архаичный и архаический, совпадая в значениях
‘свойственный старине, древности; устаревший, вышедший из употребления’,
различаются тем, что архаичный обычно употребляется в краткой форме, в
роли сказуемого: архаический стиль ¾ Стиль этого произведения
чересчур архаичен; архаическое выражение ¾ Это выражение архаично[76].
Сравни
также: артистический ¾ артистичный, типический ¾ типичный,
патриотический ¾ патриотичный и др.
Таким образом, в языковой системе созвучные слова
достаточно четко отграничиваются друг от друга, однако в речевой практике
семантические и другие различия созвучных слов не всегда учитываются, что
является причиной их смешения. Например: Наряд был сдан в бухгалтерию на
оплату (надо на выплату) довольно значительной суммы денег; В кинофильме
«С юбилеем подождем» заглавную (надо главную) роль исполняет Кирилл
Лавров.
При выборе созвучных (как однокоренных, так и
неоднокоренных) слов следует учитывать их смысловые различия, характер
лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и
употребление.
К смешению паронимов близки речевые ошибки,
возникающие в результате замены нужного слова его искаженным
словообразовательным вариантом, сюда относятся, например, прилагательное неочередной,
употребляемое в разговорной речи вместо нормативного внеочередной, наречие
взаимообразно вместо заимообразно, причастие улыбающий вместо
улыбающийся и др.
Умелое употребление паронимов, как и синонимов,
способствует передаче тонких смысловых оттенков, помогает точно выразить мысль.
Например: Двери были раскрыты в 1854 году. Япония устремилась к
западноевропейской цивилизации. Она быстрее усваивала, чем осваивала (И. Эренбург);
¾ Есть чем платить, но я не хочу победы любой ценой. Это не было
позой, это была позиция: он [Виктор Цой] действительно не хотел «победы
любой ценой» (из газет).
Созвучность паронимов используется для создания
стилистического эффекта, служит средством юмора, сатиры и т.д. Паронимия лежит
в основе создания особого стилистического приема ¾ парономазии (греч. paronomasia от para ¾ возле + onomazo ¾ называю), сущность
которого состоит в преднамеренном сближении созвучных слов: И глух и глуп;
Муж по дрова, а жена со двора; Классиков нужно не только почитать, но и
почитывать. Яркий стилистический эффект создается в результате
противопоставления паронимов. На таком противопоставлении построены, например,
многие пословицы и поговорки: Истина рождается в споре, а не в ссоре; Богат
шел в пир, а убог брел в мир; На брюхе шелк, а в брюхе щелк. Парономазия
как стилистическое средство широко используется в поэзии. Например: Мы
крепко связаны разладом; // Столетья нас не развели. // Я волхв, ты
волк, // мы где-то рядом // В текущем словаре земли (А. Твардовский);
Из смиренья не пишутся стихотворенья, // и нельзя их писать ни на чье
усмотренъе. // Говорят, что их можно писать из презренья. // Нет!
Диктует их только прозренье (Л. Мартынов).
Нередко к парономазии, как одному из средств
актуализации, прибегают авторы газетных заголовков: Долг и должность; Отходы
и доходы; Жесткий или жестокий; Промыслы и помыслы.
§5. Полисемия, омонимия и точность речи
Точное словоупотребление предполагает умение
четко разграничивать разнообразные значения полисемантов, а также слов-омонимов.
Неправильное употребление многозначных слов и омонимов приводит к
двусмысленности высказывания, к неуместным каламбурам, комизму. Например: Выступающий
предложил переизбрать Петрова (избрать вторично или заменить кем-то
другим?); По глазам ребенка мы узнаем, правду ли он говорит (узнаем или
узнаём?); Перейдя в первую бригаду, Петр начал спаивать коллектив (глаголу
несовершенного вида спаивать соответствуют два глагола совершенного
вида: спаять и споитъ, в результате возникают ненужные ассоциации).
Значение многозначного слова или омонима конкретизируется в контексте, но из-за
недостаточного лексического окружения может возникнуть неясность: Учитель
отобрал несколько книг (выбрал или отнял?). Высказывание следует строить
так, чтобы слово воспринималось лишь в одном значении. Иногда достаточно
добавить всего одно слово, называемое ключевым, чтобы многозначная лексема
стала однозначной. Например, слова мелкий, незрелый, механизм, уровень,
левый в сочетаниях мелкий шрифт, незрелый виноград, подъемный механизм,
уровень жизни, левая рука становятся однозначными. В сочетаниях с другими
ключевыми словами у них проявятся иные значения: мелкая буржуазия, незрелый
поэт, государственный механизм, лексический уровень, левый уклон.
В других случаях для выявления значения
многозначного слова или омонима необходим развернутый контекст. Так, лексема отобрать
в сочетании отобрать книги не становится однозначной. Приведенное
выше предложение можно расширить словами типа для чтения, для ребят (отобрал
в значении «выбрал») или у ребят, учеников (отобрал ¾ «отнял»), либо заменить
глагол отобрать синонимичными словами.
Конкретизировать значение слова, кроме контекста,
помогает также ситуация общения, сфера речевой деятельности. Сравни, например,
значение слова кризис в медицине («переломный момент в ходе болезни») и
в экономике («периодическое относительное перепроизводство товаров»). В слове адаптация
то или иное значение проявляется в зависимости от того, употребляется ли
оно в речи медиков (адаптация организма) или в речи преподавателей (адаптация
текста).
§6. Терминология и точность речи
Термины представляют собой официальные научные
наименования специальных понятий. В основе каждого термина обязательно лежит
дефиниция обозначаемого им понятия. В соответствии с содержанием этого понятия
и следует употреблять термины в речи, особенно в научной и официально-деловой.
Согласно утверждениям большинства специалистов-терминологов и лингвистов, к
терминам предъявляются следующие основные требования: однозначность в пределах
данной терминологической системы; отсутствие синонимов; нейтральность с
эмоционально-экспрессивной точки зрения; четко определенное содержание;
краткость и др. Однако эти требования соблюдаются не всегда, что затрудняет
общение в области науки, техники, управления. Даже в лингвистике встречаются
термины-синонимы (асиндетон ¾ бессоюзие,
многозначность ¾ полисемия, палатализация ¾ смягчение, дрожащий
(звук) ¾ вибрант, взрывной ¾ эксплозивный ¾ мгновенный (звук) и др.); многозначные
термины (культура речи, пунктуация, стиль, фразеология, лексика и т.д.).
Использование таких терминов в речи требует особого внимания. Многозначные
термины приходится употреблять в таком словесном окружении, которое позволяет
выявить их точное значение, что нередко приводит к речевой избыточности.
Термины-синонимы затрудняют восприятие текста,
вызывают у адресата предположение о том, не новый ли данный термин. Поэтому
приходится прибегать к параллельному употреблению терминов-синонимов: палатализованные
(мягкие) согласные, взрывные (иначе ¾ эксплозивные, или
мгновенные) согласные и т.д.
Узкоспециальные термины, употребленные вне данной
терминосистемы, вне сферы науки, техники или искусства, требуют пояснения. Вот
как, например, известный хирург и писатель Н.М. Амосов включает термины в
повесть «Мысли и сердце»: Нам нужна фибрилляция ¾ беспорядочная
поверхностная дрожь сердечной мышцы, заменяющая нормальные глубокие
концентрические сокращения; Образовалось выпячивание стенки аорты – аневризма.
Если термины непонятны адресату, они не выполняют
информативную функцию и мешают восприятию речи. Лишает речь доступности,
затрудняет ее восприятие также злоупотребление терминами, особенно в речи,
предназначенной для массового адресата.
Следует отметить, что употребление терминов за
пределами научного стиля связано с их детерминологизацией, переосмыслением,
употреблением в переносном значении (вирус канцелярщины, атмосфера доверия,
трудовой ритм, политический спектакль, дуэт консерваторов и либералов,
очередной тур переговоров). Такое употребление терминов распространено в
публицистике, художественной литературе, разговорной речи: Читатель наш
воспитан так, что он особо любит личный иметь с писателем контакт (А. Твардовский);
Сегодня начался очередной тур переговоров (из газет).
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48 |