Дипломная работа: Языковые средства привлечения внимания в рекламных текстах (на материале англоязычной и русскоязычной рекламы продуктов питания)
Таблица 2.7 – Тропы и стилистические
приемы
Реклама |
Англоязычная |
Русскоязычная |
Классы лексики |
количество |
% |
количество |
% |
Эпитет |
25 |
27 |
21 |
32 |
Метафора |
24 |
26 |
20 |
30 |
Олицетворение |
5 |
5 |
8 |
12 |
Лексические повторы |
29 |
31 |
13 |
20 |
Пословицы и поговорки |
5 |
5 |
4 |
6 |
Игра слов |
6 |
6 |
- |
- |
Всего |
94 |
100 |
66 |
100 |
Поскольку рекламный текст не является
художественным, авторы редко употребляют оригинальные тропы, прибегая чаще к избитым
выражениям. Это может объясняться также и тем, что, читая рекламный текст,
реципиент не захочет задумываться, над тем, что автор хотел выразить
использованным тропом, а вот устоявшиеся и узнаваемые тропы вызывают эмоции
сразу, не заставляя читателя задумываться.
Наиболее часто употребляемым (табл. 2.7)
среди тропов является эпитет. Эпитет – это основанное на переносе значения
образное, экспрессивное, стилистически значимое слово или словосочетание в
синтаксической функции определения или обстоятельства. Наиболее закономерно
использование эпитета там, где присутствуют экспрессивность и образность [10,
с. 376]. Например, в исследуемом материале можно встретить следующие эпитеты: блистательные
новинки, элегантный аромат, послушные макароны; velvety broth, golden honey, delicious life. Все они служат для повышения
привлекательности продукта в глазах потребителя за счет пробуждения у него
определенных положительных эмоций (тактика апелляции к эмоциям). Рассмотрим на примере:
Introducing M&M’s Premiums in
Raspberry Almond
Blissful raspberry flavored white chocolate
& almond wrapped in dark chocolate. New M&M’s Premiums Shimmering
chocolate gems in five glamorous flavors. [RD, 01/2004]
В столь коротком рекламном сообщении
автор поместил сразу три эпитета: два из них – «shimmering gems» (блестящие драгоценности) и «glamorous» (гламурный) – вызывают у читателя
ассоциации скорее не с продуктами питания, а с миром моды. Таким способом,
автор повышает статус своей продукции и продает нам его не как пищу, а как
элемент роскоши. Прилагательное же «blissful» (блаженный, счастливый), используемое в качестве эпитета, призвано
провоцировать положительные эмоции у самого потребителя.
Следующим по частоте употребления
тропом является метафора (табл. 2.7). Это явление понимается лингвистами как способ переосмысления значения
слова на основании сходства, по аналогии. Метафора возникает при сопоставлении
объектов, принадлежащих разным классам. В основе метафоры лежит сравнение [10,
с. 176]. Она призвана
воздействовать на эмоции адресата и придавать экспрессивность речи. Так, в
изученных рекламных сообщениях встретились следующие примеры: сила
чайного листа, настроение лета, океан вкуса. И, соответственно в англоязычных
текстах: snack attack, life tastes perfect.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 |