Дипломная работа: Языковые средства привлечения внимания в рекламных текстах (на материале англоязычной и русскоязычной рекламы продуктов питания)
В целом в данной группе были выделены
три класса лексики с разной семантикой (табл. 2.5).
Таблица – 2.5 Специализированные
термины и названия авторитетных организаций
Реклама |
Англоязычная |
Русскоязычная |
Классы лексики |
Количество |
% |
Количество |
% |
Информация о пищевой ценности продукта |
124 |
50 |
55 |
55 |
Названия авторитетных организаций |
27 |
10 |
12 |
12 |
Научная (псевдонаучная) терминология |
99 |
40 |
33 |
33 |
Всего |
250 |
100 |
100 |
100 |
Рассмотрим упомянутые классы лексики
подробнее.
а) Словосочетания, сообщающие
информацию о пищевой ценности продукта
Увлеченность женщин диетами привела к
их заинтересованности в информации о пищевой ценности товара, поэтому особенно
популярной становится реклама диетических продуктов, в которой указывается
пищевая ценность объекта рекламы. Внимание в подобных сообщениях акцентируется
либо на низком (пониженном) содержании «вредных» элементов (low carb, sugar free, no calorie, contains 50% less sodium, no trans fats); либо на повышенном содержании
полезных для здоровья веществ (whole grain wheat, protein and fiber help fight hunger, active yoghurt cultures, more protein). Аналогичные примеры были найдены в
русскоязычной рекламе: без консервантов, лёгкий (в значении
«низкокалорийный»), всего 30 ккал в одной ложке; комплекс жизненно важных
элементов, овсяные хлопья с отрубями, из твёрдых сортов пшеницы (табл. 2.6).
Таблица 2.6 – Лексика содержащая информацию
о пищевой ценности продукта
Реклама |
Англоязычная |
Русскоязычная |
Значение |
Количество |
% |
Количество |
% |
Наличие полезных элементов |
62 |
50 |
42 |
76 |
Отсутствие вредных
элементов |
62 |
50 |
13 |
24 |
Всего |
124 |
100 |
55 |
100 |
Рассмотрим следующий пример:
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 |