Курсовая работа: Функционирование английского глагола GET в плане его полисемии
5.
В
истории английского языка не происходит существенного ограничения
сочетаемостных возможностей и сферы употребления глагольных носителей эврисемии.
Другими словами, каждый
носитель эврисемии способен представлять в языке определенный онтологически
значимый базовый для его лексического значения концепт, отличается богатством
семантико-синтаксических валентностей, частотностью употребления, широким
диапозоном использования в речи и, в частности, наибольшей активностью в
формировании аналитических глагольных лексем (которые образованы на базе его –
глагола - семантико-синтаксических валентностей).
До начала 1980-х годов
лингвисты отказывали микросистеме носителей эврисемии в самостоятельности. В
частности, высказывалось суждение о том, что глаголы типа иметь, взять и дать
многозначные, но представляют собой особый тип многозначных слов, «через
большинство значений которых проходят одни и те же общие признаки, расщепленные
на варианты» /Селиверстова: 43/. При таком подходе признается, что глагол
сохраняет лексическое значение (т.е. десемантизация не наблюдается), поскольку
«особо выделяется сама связь между предметом и его свойством… и лексическое
значение связки обычно и составляет характеристику именно этой связи» /там же: 29/.
Однако глагол все же определяется как связка, а не полнозначный носитель
значения.
Таким образом,
эврисемия ошибочно рассматривается в рамках полисемии (как один из подвидов полисемии),
добавляя очередную, дополнительную терминологическую и понятийную путаницу. Такое
понимание эврисемии сохраняется и в работах современных исследователей Седельникова;
Яковлева.
Вопрос от автора данной
работы: Если за глаголом признаётся связочная функция, то есть синтаксическое
предназначение (а это – грамматика!), то причём здесь полисемия или всё
бóльшая её «расщеплённость»? Ответ прост: это не очередная порция
«расщеплённости» лексики, это – приобретение словами (в первую очередь, глаголами;
и в «сверхпервую» очередь, – глаголами состояния типа «быть», «иметь» и др.)
грамматических «полномочий», то есть служебных (а значит – грамматических!)
функций.
Последнее как раз и
входит – на правах определяющего компонента - в понятие широкозначности (эврисемии),
а вовсе не в понятие многозначности (полисемии) в целом или в какую-либо
лексически абстрагированную её – полисемии - «расщеплённость», в частности!
Начиная с конца 1980-х
годов исследователи (Плоткин, Шапошникова, Кудинова, Маринова, Авдеев и др.) /Плоткин;
Шапошникова 1999, 2001; Кудинова; Маринова; Авдеев/ настаивают на автономности
категории слов-носителей эврисемии, разграничивая эврисемию и полисемию на
основе ряда признаков. Так, в работах И.В Шапошниковой показано, что эврисемия
затрагивает строевые характеристики, организационные параметры языка. Это
проявляется только в историко-типологическом контексте, простое
синхронно-сопоставительное изучение широкозначности не позволяет увидеть этой
проблемы.
С.А. Песина говорит,
что такие глагольные носители эврисемии, как have,
be, do
«представляют
собой «концентрированную часть», «сгусток» словаря данного языка, и являются
следствием напряженной когнитивной работы сознания» /Песина: 86/.
В близкородственном
английскому немецком языке существуют этимологические, когнитивные и (или)
концептуальные соответствия английским носителям эврисемии типа haben,
sein, tun,
machen, nehmen,
наблюдается функциональная соотносимость. Однако и для английской, и для
немецкой микросистем характерна собственная внутренняя структуриро-ванность
(многомерность объемной модели, её нелинеаризованность). Такая внутренняя
структурированность, многомерность, специфичность микросистем носителей эврисемии
в английском и немецком языках не в последнюю очередь объясняется внешними,
экстралингвистическими факторами – влиянием извне (внешней историей языка). Лингвисты
давно обратили внимание на тот факт, что в истории германских языков именно
глагольные подсистемы претерпели существенные с типологической точки зрения
преобразования. Можно предположить, что в становлении носителей эврисемии
должны наблюдаться как общие для английского и немецкого языков типологические
черты, так и специфичные, территориальные, исторические и иные особенности.
1.4.6 Понятие
полисемии
Многозначность,
или полисемия, слова (от лат. poly
— «много»+ sema—«знак») — это наличие
у языковой единицы более одного значения при условии семантической связи между
ними или переноса общих либо смежных признаков или функций с одного денотата на
другой.
Полисемия
может быть как грамматической, так и лексической. Примером первой может служить
полисемия 2-го лица единственного числа русских глаголов: «Ты этого не поймешь»
и «Тут ничего не поймешь» или артикля the
в английском языке, выполняющего как уточняющую (The
tiger was
old), так и обобщающую (The
tiger is
a cat-like
animal) функцию. Лексическая
полисемия может быть определена как способность одного слова служить для
обозначения разных предметов и явлений действительности.
Полисемия
является языковой универсалией в системе европейских языков. Основана она на
асимметричности языкового знака и отражает принцип экономии формальных средств
при передаче максимального смыслового объема.
Моносемия,
то есть наличие у языковой единицы одного значения, не типична для языка в
целом. Однозначны главным образом термины, если они не образованы путем
переноса от единиц литературного языка, или слова, заимствованные из других
языков для обозначения экзотических объектов (igloo,
koala). Однако и в этих
сферах довольно часто наблюдается развитие нового значения. Так, один и тот же
термин может оказаться многозначным даже внутри одной терминологической
системы.
В
лингвистике таким примером служит термин «конверсия», обозначающий как
«образование нового слова путем перевода данной основы в другую парадигму
словоизменения», так и «одно из двух противополагаемых свойств как составляющих
данную категорию». Термин «robot»
в последние годы с развитием компьютерных технологий также приобрел новое
значение — «a
user who
is actually
a programme»
(вспомогательная программа-пользователь). Также не однозначно экзотическое
слово kangaroo: в конце XIX
- начале XX в. в объеме его
значения было слэнговое «a
tall thin
man, especially
ill-shaped
and round-shouldered».
Существование
самого принципа экономии языковых средств возникает из-за несоответствия объема
памяти человека количеству осваиваемой информации. Г. Уоррелл в своей книге «Science
of Human
Behavior» (Warrel)
1962) приводит такие данные: 500 самых употребительных слов английского языка
передают более 10 000 значений, причем чем употребительнее слово, тем более
развита система его производных значений. По другим подсчетам, на одно
ангиийское слово в среднем приходится до 25 значений. В речевом акте,
высказывании используется одно из этих значений. Выбор нужного подсказывается
окружением слова в конкретном речевом акте, иначе говоря, полисемия
нейтрализуется контекстом.
Выводы
по Главе 1
Вывод 1. Когнитивная
наука сегодня чрезвычайно актуальна. Существует уже ряд самостоятельных и
самодостаточных научных направлений, которые называются когнитивными:
когнитивная лингвистика, когнитивная философия, когнитология и др.
Когнитивная наука
изучает устройство и функционирование концептуальных структур в человеческом
сознании, обеспечивающих специфическое для человека взаимодействие с другими
людьми и окружающим миром в целом.
Когнитивная лингвистика
– выяснение лингвистической адекватности когнитивных построений. Она изучает и
описывает концепты языковых единиц; её интересует употребление слов. Слово для когнитивной
лингвистики символизирует некую модель (фрагмент) мироотношения, концепт.
Когнитивная лингвистика
описывает не значения, а то, как они получаются (или могут) получаться в
сознании человека (фреймы, образы, концепты).
Сочетаемостные
возможности языковых единиц и их грамматическое поведение мотивированы их
концептуальными содержаниями (именно грамматическое поведение глагола GET
мы и исследуем).
Категория концепта –
категория мыслительная, дающая большой простор для толкования какого-либо
образа, представления, когнитивной метафоры. Концепт, в отличие от значений слова,
- это совокупность всех значений слова, целостный смысловой образ,
ассоциируемый с данным словом. Так, концепт, выражаемый глаголом GET,
– ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ (рабочая формулировка автора данной работы!).
Мы рассматриваем два
типа концептов: культурологический (на уровне общей характеристики) и
грамматический (как основной объект нашего анализа).
Культурологический
концепт – взаимодействие между интерпретируемым знаком и его интерпретантами в
различных культурах.
Грамматический концепт
– в сфере грамматики наблюдаются глобальные «кластеры смыслов», тем или иным
образом проявляющиеся в различных языках.
Многие концепты
реализуются как через лексические, так и через грамматические единицы и
категории. Диахроническая перспектива показывает движение сочетаний лексических
единиц в сферу грамматики, например, в процессе грамматикализации аналитических
конструкций и форм.
И именно о
грамматикализации глагольной лексемы GET
пойдет речь во второй Главе нашего анализа.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 |