рефераты рефераты
Главная страница > Дипломная работа: Процессы функционирования окказиональных лексических единиц в романе Р. Кено "Зази в метро"  
Дипломная работа: Процессы функционирования окказиональных лексических единиц в романе Р. Кено "Зази в метро"
Главная страница
Новости библиотеки
Форма поиска
Авторизация




 
Статистика
рефераты
Последние новости

Дипломная работа: Процессы функционирования окказиональных лексических единиц в романе Р. Кено "Зази в метро"

Неологизмы чаще всего присутствуют там, где есть речь персонажей. Эта функция названа функцией достоверности высказывания. В романе Р. Кено «Зази в метро», язык которого стилизован под фамильярный, персонажи пользуются усеченными словами. Неологизмы-аббревиатуры присутствуют даже в авторской речи:

Formi s´esclame Zazie enthouiasmée.

В речи говорящий «самопроявляется»: он проявляет свою личную и социальную психологию, свое душевное состояние в момент речи.

Неологизмы выступают важным средством индивидуализации характера. Обычные слова в речи героя П. Сора снабжаются унизительным суффиксами: bonard (bon), jouasse (joyeux).Отрицательные суффиксы в подобных образованиях снимают положительную и качественную оценку прилагательного. Это своеобразный словесный способ переоценки ценностей – персонажи книги вообще стараются не употреблять положительной оценки.

Среди стилистических средств во французском языке, которые используются в комических целях, важное место занимает создание и использование неологизмов. Строятся они на столкновении несочетающихся элементов, на нарушении привычных связей и установлении новых, противоречивых или несоответствующих. Такой выбор языковых средств дает возможность дополнять содержание передаваемой речи персонажей различными деталями, которые характеризуют личность изображаемого персонажа. Неологизмы сообщают речи определенный колорит, отражая в той или иной степени типичные языковые явления, свойственные живой речи. Неологизмы определяют и творческую индивидуальность автора. Экспрессивность неологизмов не исчерпывается экспрессивностью, возникающей за счет нарушения морфологической валентности. Неологизмы создаются по существующим в языке словообразовательным моделям, которые имеют собственную стилистическую выразительность. Во французском языке имеются стилистически окрашенные модели, экспрессия которых обуславливается присоединенными аффиксами. Другие модели экспрессивны своей функциональной принадлежностью, взаимодействием семантики и окрашенности, производящей основы и аффикса, взаимодействием компонентов сложного слова.

Окказиональные варианты стилистических моделей – это факты развития языка. Они раздвигают семантико-стилистические возможности моделей. Потенциальные экспрессивно-стилистические свойства неологизмов, обусловленные свойствами производящей модели или ее варианта, конкретизируются в контексте, приобретая дополнительную экспрессию. Наличие стилистического значения и позволяет неологизмам стать стилеобразующим средством. В художественном произведении они оказываются полифункциональным, выполняя порой не одно, а несколько стилистических заданий.


ГЛАВА II. НОВООБРАЗОВАНИЯ КАК ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ФАКТ РЕЧИ ПИСАТЕЛЯ (Р. КЕНО)

2.1 Неологизмы как проявление языковой игры

Создание и использование новообразований является устойчивой стилистической чертой современных авторов. Неологизмы позволяют писателю в экономной, сжатой форме создать иронический или комический эффект, дать характеристику героя.

Новообразования – необходимое стилистическое звено в произведениях авторов.

Современные лингвисты (Э.М. Береговская, В.Г. Гак), которые работают в русле антропологического направления, исследующего законы фукнцоинирования языка и закономерности употребления языковых единиц в соотвествтии с целями говорящего, все чаще обращают внимание на такой феномен, как речевая субкультура.

У каждого она своя. Ее функционирование тесно связано с языковой модой, с языковым вкусом эпохи. Этот факт и представляет особенную ценность для исследования речевой субкультуры.

«Человек говорящий» живет в мире текстов, статей, передач, и из всего речевого массива, который буквально обрушивается на него, он выделяет только те дискурсы, которые необходимы для формирования его внутреннего кругозора и коммуникативно-интеллектуального багажа.

М.М. Бахтин называл «житейской идеологией» подобные реминисценции, которые просачиваются в языковое сознание путем многократного повторения, откладываются в памяти и всплывают в речевом поведении в виде готовых обкатанных формул, клише. Довольно часто «житейская идеология» – речевая субкультура находит свое проявление в виде языковой игры, где основой коммуникации становится дешифровка лингвистического кода, и деавтоматизация восприятия знака.

Иными словами, языковая игра представляет собой особый вид речевого поведения.

В.Г. Гак также подчеркивает особый статус языковой игры. Она «... не носит агональный характер, который оно имеет, выступая как соревнование с партнером, когда человек проявляет свое мастерство, но разворачивается как игра ради самой игры, ради удовольствия, какое она доставляет всем ее участникам.

В современной французской литературе можно выделить группу авторов, для которых центральным элементом их индивидуальной стилистики являются окказиональные лексические новообразования. В художественном тексте словесные новообразования – сильный стилистический и эстетический факт: они нарушают предсказуемость. Языковая система задает некое ожидание – появление привычных слов. Мастера художественного слова изобретают новые комбинации морфем, новые отношения между ними, тем самым создавая «эффект неожиданности».

Наблюдения над произведениями современных французских писателей – Э. Базена, Р. Кено, Б. Виана показали, что неологизмы создаются и используются своеобразно, в соответствии с художественной задачей. Различные приемы образования неологизмов основываются на структурных особенностях данного языка.

Например, используется такая характерная черта французского языка, как единообразие французских слогов, породившие обилие сходных слов. Это необычное количество омонимов – источник двусмысленностей, на которых обычно строится каламбур. Новообразования выявляют контраст обыгрываемых значений, лежащий в основе механизма словесной игры. Наиболее обширной группой можно считать прилагательные и глаголы, обозначающие характеристики персонажей и их действий. Рассмотрим этот способ создания окказиональных омонимов на следующем примере:

Fine, que son informité mettait à sa merci, dut accepter toutes ces augmentations, mais en conçut pour la seconde Mme Rezeau une respectueuse inimitié qui nous sera fort utile parfois et qu´elle exprimait à sa façon en finnois (encore un mot de Fredie), cette langue exclusivement parlée à la Belle Angorie et qui utilisait les doigts, les sourcils.

Неологизм образован от собственного имени Fine автор, заключает его в кавычки и выделяет его курсивом, а в скобках рядом поясняет, что это слово придумал Фреди, персонаж данного произведения. Дети бессознательно хотят, чтобы в самом звуке был смысл, чтобы в слове жил осязаемый образ. Постигая слова методом сопоставления со знакомыми аналогичными, они нередко ошибаются, создавая неверные этимологические связи. Происходит комическое осмысление на основе ассоциативного столкновения одинаковых по форме, но разных по значению слов. Неологизм «играет» в двух контекстах: в комическом, обусловленном противоречии между содержанием высказывания и ситуацией (elle exrimaiten finnois),она выражала «по-фински», известно, что Фина была глухонемая. В ироническом, когда автор объясняет, используя пальцы, плечи (это ироническое перечисление расшифровывает значение слова «finnois» это ласковое обращение с детьми в семье Резо).

Новообразование является в данном контексте средством характерологическим и средством создания комического эффекта. В комических целях используются новообразования, возникающие посредством контаминации [Семенова Речевые неологизмы и их стилистические в соврем. франц.языке 1975].

Р. Кено – одна из очень ярких и своеобразных фигур во французской литературе 20 века. Фигура по-своему уникальная. Поэт, прозаик, теоретик литературы, сценарист, актер, Р. Кено вошел в историю французской культуры и как хранитель и популяризатор культурного наследия.

В бережном отношении к традициям и попытке в собственном творчестве переосмыслить, взорвать их, в неумной жажде экспериментаторства, которое порой приводило его в тупик формализма – весь Р. Кено.

Р. Кено – один из писателей в значительной степени изменивших в 20 веке лицо французской литературы, несмотря на то, что во Франции его имя стало хрестоматийным. Три произведения «Zazie dans le métro», «Exercices de styles», «Les fleurs bleues» – включены в обязательную школьную программу, а в Плеяде издается полное собрание сочинений, что свидетельствует о признании Кено современным классиком.

Российскому читателю этот автор знаком очень мало. Этот факт объясняется несовпадением эстетических принципов Кено и эстетики нашей страны, а, кроме того, еще и тем, что произведения этого писателя трудно переводить на русский язык.

Он начал как поэт и в молодости был связан с сюрреалистами, боровшимися за обновление поэтического языка, образности. Он навсегда поставил в центр свого писательского внимания проблемы языка литературы. И в этом творчество Р. Кено созвучно тем поискам новых способов выразительности, которые определили пути развития искусства в 20 веке.

Первый его роман, который появился в 1933 году, вызвал достаточно жесткую критику с их стороны. Причиной тому послужило новаторство Кено и отказ от любого рода соблюдения норм литературного письма. Впоследствии писатель отдалился от сюрреалистического направления в литературе. Другим моментом, повилявшим в дальнейшем на творчество Кено, стало его негативное отношение к стремлению Французской Академии сохранить тот язык, на котором создавались произведения 18 века. Именно этот язык члены Академии считали единственно приемлемым и пытались оградить его от влияния современного французского языка, в то время как Кено отдавал предпочтение разговорному языку, считал, что это новый материал, из которого и надо создавать новую литературу. Стремясь к обновлению литературы, Кено боролся со штампами и клише. Он мечтал преодолеть пропасть между языком письменным и устным и утверждал, что в наше время писать на языке Вольтера стол же абсурдно, что и сочинять латинские стихи. Он полагал, что совершенные произведения должны создаваться на том языке, на котором говорит улица и который ей понятен.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14

рефераты
Новости