рефераты рефераты
Главная страница > Дипломная работа: Проблема адекватности имён собственных в произведениях англоязычного андеграунда  
Дипломная работа: Проблема адекватности имён собственных в произведениях англоязычного андеграунда
Главная страница
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биология
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
География экономическая география
Геодезия
Геология
Госслужба
Гражданский процесс
Гражданское право
Иностранные языки лингвистика
Искусство
Историческая личность
История
История государства и права
История отечественного государства и права
История политичиских учений
История техники
История экономических учений
Биографии
Биология и химия
Издательское дело и полиграфия
Исторические личности
Краткое содержание произведений
Новейшая история политология
Остальные рефераты
Промышленность производство
психология педагогика
Коммуникации связь цифровые приборы и радиоэлектроника
Краеведение и этнография
Кулинария и продукты питания
Культура и искусство
Литература
Маркетинг реклама и торговля
Математика
Медицина
Реклама
Физика
Финансы
Химия
Экономическая теория
Юриспруденция
Юридическая наука
Компьютерные науки
Финансовые науки
Управленческие науки
Информатика программирование
Экономика
Архитектура
Банковское дело
Биржевое дело
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
География
Кредитование
Инвестиции
Информатика
Кибернетика
Косметология
Наука и техника
Маркетинг
Культура и искусство
Менеджмент
Металлургия
Налогообложение
Предпринимательство
Радиоэлектроника
Страхование
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Сочинения по литературе и русскому языку
Теория организация
Теплотехника
Туризм
Управление
Форма поиска
Авторизация




 
Статистика
рефераты
Последние новости

Дипломная работа: Проблема адекватности имён собственных в произведениях англоязычного андеграунда

Исследуя произведения жанра англоязычного андеграунда, мы заключаем, что именно с анализа разновидностей имен собственных и адекватности перевода их на русский язык, мы начинаем видеть написанный мир главных героев своими глазами.


Заключение

Данная дипломная работа ставила перед собой цель выявления своеобразия литературного жанра англоязычного андеграунда в творчестве одних из самых его ярких представителей Джека Керуака и Энтони Берджеса. Нами в настоящей дипломной работе были проанализированы два известных романа «Биг Сюр» и «Заводной апельсин».

Согласно словарным деференциям, мы определили, что под категорией «андеграунд» понимается направление в искусстве, культуре, идущее вразрез с устоявшимися традициями и нередко вызывающее протест против них. Иными словами, течение «андеграунд» обнажает общественные устои, общепринятую мораль и ценности буржуазного общества XX века.

Основой для характерных признаков жанра англоязычного андеграунда является неофициальность и подпольность писателей, поскольку они в своих произведениях обнажали реальную действительность. Действительность того времени содержала в себе протест против общепризнанных «буржуазных» принципов в искусстве, создание его новой модели, базирующейся на разрыве с традициями или использующей их альтернативные варианты. Жанр литературного андеграунда имел перед собой цель создания и разработки своего, особого языка искусства, поиск новых средств воздействия, который исчерпал себя в прежних условиях. Именно подчеркнутое внимание к простой лаконичной художественной форме, приводят к превращению литературной технологии в предмет искусства. При этом немаловажно подчеркнуть, что сам жанр литературного андеграунда является одним из важных течений второй половине XX века, который как мы выяснили, хоть и занимает обособленное место, некоторым не понятно или чуждо, но с другой стороны признано зарубежной классикой.

В настоящей исследовательской работе нами также была затронута проблематика определения адекватности перевода имен собственных на русской язык. Так, под именами собственными традиционно в грамматике английского языка понимается имя существительное, обозначающее слово или словосочетание, предназначенное для называния конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений. При этом стоит подчеркнуть, что выбор той или иной возможности передачи собственных имен, сохранивших определенную семантику, т. е. выбор транслитерации или перевода,- обуславливается традицией, с которой не могут не считаться переводчики даже в тех случаях, когда они встречаются с именами вымышленными или прозвищами, хотя здесь колебания значительно часты.

Анализ результатов достижения цели показал, что адекватность при передаче имен собственных возможна и показывает разнообразность употребления в исследовании жанра «андеграунд». В ходе практического анализа передачи мен собственных на русский язык, мы рассмотрели более 800 примеров разнообразных имен собственных. В данной работе были проведены наиболее из них употребляемые.

Необходимо подчеркнуть при этом, что большую часть таких имен занимают персональные имена собственные. Как мы понимаем, без главных героев, не возможен сюжет. Вторую группу имен собственных, составляют географические названия. Поскольку жанру литературного «андеграунда» принадлежат битники, которые, в свою очередь, как в жизни, так и в книгах, путешествуют автостопом, то географические имена собственные также являются неотъемлемой частью художественного смысла.


Библиографический список

1.      Артюнова Т.В. История литературы битников. М., 2007.

2.      Блох М.Я., Семёнова Т.Н. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике. М., 2001.

3.      Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии о методике историко-семантических исследований, Л., 1979.

4.      Вопросы литературы. 1987, М., №2.

5.      Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - 2-е изд., перерераб. и доп, М., 1976.

6.      Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка.// Издательство литературы на иностранных языках. М.,1958.

7.      Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М., 2005.

8.      Ермолович Д.И. Функционально-семантические особенности индивидуализирующих знаков: Автореф. дис. …канд. фил наук. М.,1981.

9.      Ермолович Д.И. "Тетради переводчика" №18, М.: Междунар. отношения, 1981.

10.    Живоглядов А. А. Поэтические имена собственные личные в системе национального антропонимикона современного английского языка.// Словообразование и лексические системы в разных языках. Вып. 2. Уфа, 1996.

11.    Живоглядов А.А. Семантико-стилистические особенности и поэтическая функция подсистемы английских индивидуализирующих имён собственных личных (индивидуализаторов).// Словообразование и лексические системы в разных языках. Вып. 2. Уфа, 1996.

12.    Зальберг Ю.Г. Имена действия в парадигме предложения в современном английском языке. Автореф. дис. Иркутск, 2000.

13.    Зорина Н.В. Литературные прообразы массовой культуры в США. // США. 1990, №5.

14.    Козлова Н.Н. Безвкусица масс и вкус интеллектуалов. // Общественные науки и современность. 1990, №3.

15.    Корзун Н.А. Феномен массовой культуры. М., 1987, №6.

16.    Кухаренко B.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи, Одесса, 1973.

17.    Колшанский Г.В. О понятиях контекстной семантики. Об.: Теория языка. Англистика. Кельтология. M., 1976.

18.     Леонович О.А. Очерки английской ономастики: Пособие для преподователей. М: Интерфакс, 1994.

19.     Марьеньянова Н.В. Символика личных имён в языке и переводе // Межкультурная коммуникация и перевод: Материалы межвузовской конференции. М., 2002.

20.     Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В.- Стилистика английского языка: Учебник. К., 1991.

21.     Никольская Т.Е. Ассоциативное поле личного имени // Семантика языковых единиц: Доклады 4 Международной конференции – Т.1 М.,1998.

22.    Перкас С.В. О взаимосвязи между собственными и нарицательными именами в современном английском языке. - Иностр. языки в школе, 1975, № 2

23.     Перкас С.В. Урбанонимы в художественном тексте. - В кн.: Имя нарицательное и имя собственное. М. , 1978.

24.     Перкас С.В. Топонимы-американизмы и их стилистическое использование: Опыт лингвострановедческого анализа. - Иностр. языки в школе, 1979, № 2

25.     Перкас С.В. Парадигматические и синтагматические аспекты лингвостилистического потенциала топонимов в современном английском языке. Автореферат диссертации... М., 1980.

26.     Ириханова К.М. Функционирование топонимов в художественной литературе (английский язык). Автореферат диссертации... М., 1978.

27.     Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975.

28.     Скоропанова И.С. Феномен андеграунда в статьях и литературе. М., 2006.

29.     Суперанская А.В. Что такое топонимика? М., 1985.

30.    Пигалев А.И. Культурология. Вологоград, 1999.

31.     Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978.

32.    Шайкевич А.Л. Социальная окраска имени и его популярность // Поэтика. Стилистика. Язык и культура М., 1996.

33.     Шарашова М.К. О значении собственных имён // Семантика языковых единиц: Доклады международной конференции – Т.1 М., 1996.

34.     Шмидт В.Р., Шуркин К.В. Массовая и элитарная культура в зеркале гендерного подхода. М., 2000, №7.

35.     Bardsley, C. Wareing A dictionary of English surnames. Baltimore: Geneological Publishing Co.,1967.

36.    Ganong W.P. An essay towards an understanding of the principles of places nomenolature // Geographical names of New Brunswick. Ottawa: 1979.

37.    Munro M. Native toponyms of the excessive length // Onoma, 1978.

38.    Harder K. Illustrated dictionary of place names. United States & Canada, New-York – Van Nostrand, 1976.

39.     Anthony Burgess. A Clockwork Orange. Co., 1998.

40.    Anthony Burgess. A Clockwork Orange. М., 1987.

41.    Джек Керуак. Биг Сир (engl). NY. 2000.

42.     Джек Керуак. Биг Сюр. М., 1999.

43.     Большой энциклопедический словарь. М., 1996.

44.    Культурология: ХХ век: Словарь - СПб, 1997.

45.    Лингвистический словарь под ред. З.Я. Ярцевой. М., 1987.

46.    Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978.

47.     Российский гуманитарный энциклопедический словарь. под ред. Н.Г. Комлева. М., 2000.

48.     . Словарь английских имён. под ред. Рыбакина А.И. М., 1984.

49.     Словарь английских фамилий. под ред. Рыбакина А.И. М., 1986.

50.     Словарь новых иностранных слов. под ред. Н.Г. Комлева. М., 2005.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14

рефераты
Новости