Дипломная работа: Проблема адекватности имён собственных в произведениях англоязычного андеграунда
Дипломная работа: Проблема адекватности имён собственных в произведениях англоязычного андеграунда
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Литературный андеграунд – феномен
культуры XX века
1.1
Категория «андеграунд» в литературе и искусстве
1.2
Характерные признаки произведений андеграунда
Выводы к главе 1
Глава 2. Функционирование имени собственного
в литературных произведениях англоязычного андеграунда
2.1
Грамматическая категория имен собственных
2.2
Характеристики имен собственных
2.3
Проблема адекватности перевода имен собственных
Выводы к главе 2
Глава 3. Практическое исследование передачи
имён собственных в произведениях классиков англоязычного андеграунда
3.1
Творчество писателей течения «андеграунд» Джека Керуака и Энтони Берджеса
3.2
Анализ имен собственных в произведениях Джека Керуака
«Биг Сюр»
и Энтони Бёрджеса
«Заводной апельсин»
Выводы к главе 3
Заключение
Библиографический список
Введение
Каждая
художественная эпоха устанавливает свои отношения с предыдущей литературной
эпохой, выявляя тем самым её строй, таким образом, собственную сущность и
индивидуальную природу. Современную западную литературу отличает диалектическое
отношение к устоявшимся тенденциям, которое одновременно отвергается, но и
усваивается ею. Она вступает со своим прошлым в продуктивный диалог,
освобождаясь от власти общепринятых авторитетов и обращаясь к ним же, в поисках
стимула художественного развития.
В
художественной прозе второй половины XX века сохраняется сложившаяся в его
первой половине тенденция отражения характерных черт каждого десятилетия. В
конце сороковых годов еще чувствовались последствия второй мировой войны и она,
в свою очередь, дала прекрасный материал многим писателям для литературного
творчества. Не похожий на другие послевоенные течения, сам по себе «андеграунд»,
возникший в 50, 60-е годы XX века заслуживает более детального рассмотрения,
поскольку в данной работе будут исследованы не только причины возникновения литературного
течения «андеграунд» как особого вида культуры того времени, а также лингвистические
аспекты их жизни и творчества. В этом заключается актуальность данной
исследовательской работы.
Целью настоящего
исследования является выявление своеобразия передачи имен собственных в жанре
англоязычного андеграунда и её ярких представителей Джека Керуака и Энтони
Бёрджеса.
Данная
дипломная работа ставит перед собой следующие задачи:
1. определить основные
характеристики категории «андеграунд»;
2. выявить основные
признаки и направления литературного жанра «андеграунд» и рассмотреть
специфические черты литературных произведений англоязычного андеграунда;
3. рассмотреть основные
принципы адекватности передачи имен собственных при переводе с английского
языка на русский язык;
4. провести сопоставительный
анализ передачи имен собственных в произведениях жанра андеграунда Джека
Керуака «Биг Сюр» и Энтони Бёрджеса «Заводной апельсин».
В качестве объекта
исследования выступают имена собственные, отображенные методом сплошной выборки
из оригинальных текстов произведений классиков англоязычного андеграунда Джека
Керуака «Биг Сюр» и Энтони Берджеса «Заводной апельсин».
Предметом исследования
является адекватность перевода имен собственных в произведениях Джека Керуака
«Биг Сюр» и Энтони Бёрджеса «Заводной апельсин».
В процессе
написания данной дипломной работы были использованы общенаучные методы
исследования (сравнительно-сопоставительный метод, основанный на выборке
примеров из выбранных художественных произведений Джека Керуака «Биг Сюр» и
Энтони Бёрджеса «Заводной апельсин».
Научная
новизна настоящей работы заключается в том, что она представляет собой одну из попыток
в сфере целостного анализа лексического пласта англоязычного жанра андеграунда.
в настояш=щей дипломной работе представлен целостный анализ произведений Джека
Керуака «Биг Сюр» и Энтони Бёрджеса «Заводной апельсин», которые образуют
внутренний единый пласт категории андеграунд, акцентируя при этом внимание на
ряде лингвистических вопросов, которые до настоящего времени не являлись
предметами специального научного интереса.
Научно-значимыми
результатами настоящей исследовательской работы можно считать то, что выбранные
нами произведения могут быть использованы в курсах аналитической деятельности,
во введении в переводоведение и литературоведение, а также, аккумуляцию и
анализ еще не изученных не затронутых тем, и, как следствие, - исследование жанра
андеграунда в творчестве писателей второй половины XX века.
Структура
дипломной работы включает в себя следующие пункты: введение, три главы,
соответствующие выводы по ним, список использованной литературы.
Во введении излагается
цель, задачи работы, предмет и объект исследования, методы исследования, его актуальность,
практическая ценность, структура, научная новизна.
Первая глава
является теоретической частью данной дипломной работы. В первой главе дается
определение понятию «андеграунд» и выявляются основные характерные признаки данного
литературного жанра.
Вторая глава посвящена
изучению адекватности перевода имен собственных с точки зрения современной
грамматики английского языка и теории перевода.
Третья глава
является практической частью исследуемой работы.
В данной
главе содержатся сведения о творчестве и жизненной позиции таких писателей как
Джек Керуак и Энтони Берджес. Третья глава посвящена практическому исследованию
передачи имен собственных в прозе жанра андеграунда на примерах из произведений
Джека Керуака «Биг Сюр» и Энтони Бёрджеса «Заводной апельсин».
В заключении настоящей
дипломной работы представлены суммированные выводы и результаты исследования.
Глава 1. Литературный андеграунд – феномен культуры XX века
1.1
Категория «андеграунд» в литературе и искусстве
Как отдельное
направление в литературе и искусстве категория «андеграунд» занимает свою
особую нишу, преобладая отличительными качествами и признаками.
Охарактеризовать это понятие как «общая категория жанра андеграунд» с первого
взгляда довольно сложно, поскольку простой перевод сможет дать только его
буквальное значение: «подземка», «подполье». Чтобы понять саму суть данного
явления, потребуется детальный анализ словарных статей, по которым мы не просто
анализируем деференции данной категории, а скорее видим в ней весь подслой
социума, то есть тех людей второй половины XX века, кто отличаются от остальных.
Стоит
подчеркнуть тот факт, что использование иностранных слов в русском языке
зачастую бывает чревато искажением, а то и непониманием большинством носителей
языка изначального значения слова. Примерно так, на наш взгляд, произошло со
словом «андеграунд». Его уже нельзя отнести к новейшим заимствованиям русского
языка: наверное, почти все слышали, читали или даже сами произносили его. Ограничим
семантику слова «андеграунд» только областью, имеющей отношение к искусству.
С точки
зрения «Толкового словаря иноязычных слов» под редакцией Л.П. Крысина, изданного
в 2003 году, андеграунд – это направление в искусстве, культуре, идущее в разрез
с устоявшимися традициями и нередко вызывающее протест против них, а также
(собир.) произведения представителей этого направления [52, 26].
Словарь «Webster’s New World Dictionary of the American language» трактует исследуемое
нами понятие в более узком (социально-политическом) направлении. Так, под
термином «андеграунд» понимается:
1.
оккупированный, рабочий, расположенный и используемый под землей или под
почвой;
2. что-то
секретное, скрытое, спрятанное, покрытое тайной;
3. что-то
направленное, но в тоже время коммерчески не выгодное (газеты, кино, которые
были чужды условности, нешаблонные; нетрадиционные, радикальные, некассовые);
4. подпольное
движение, организованное с целью противодействия и ниспровержения правительства
силами врага [56, 46].
Словарь «Webster’s Third New International Dictionary» определяет понятие «андеграунд»
несколькими определениями:
1. «место или пространство под землей»;
2. «подземный тоннель»;
3. «расположение секретной группы или
организации, оккупированной тоталитарной страной, которые борются за
солидарность, принимающие сообща меры за независимость»;
4. «тайная, законспирированная группа
людей или целая организация, созданная с целью создать революционерные,
разрушительные настроения» [57, 174].
Словарь «Oxford Advanced Leaner’s Dictionary» дополняет сведения о исследуемом
понятии:
1. «подземелье»;
2. «секретное политическое движение,
направленное на борьбу с врагами, оккупированными другой страной»;
3. «подземная железная дорога»
4. «подпольные движения сопротивления в течении
Второй Мировой Войны» [54, 106].
Словарь «The Сoncise Oxford Dictionary» дает свое определение
понятию «андеграунд»:
1.
железнодорожная станция, находящаяся под землей, подземка;
2. секретная,
подпольная группа активистов, собственно направленная на свержение
установленного политического порядка;
3. подпольное
издательство, «самиздат», публикации, носящие некоммерческую и
экспериментальную публикации [55, 189].
Толковый
словарь русского языка трактует данное понятие с точки зрения русского
искусства: «Андеграунд» – подпольный, нелегальный, тайный, подземный.
Андеграунд – неофициальное направление, отвергающее идеологию существующего
искусства. Андеграунд – есть трудноопределяемая область функционирования
человеческого духа. Он предполагает молодость и некоторую степень благополучия
и ироничности, своеобычный разрез мышления, некоторую степень апокалиптичности,
финансовую незакрепощенность, отсутствие образования, но наличие «амбициозной
элитарности», постоянные отсылы к узко субкультурным контекстам [53, 248].
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 |