Реферат: Творчество Улицкой
Героини
сборника как раз в том возрасте, когда начинают осознавать свои поступки, но
это еще и время перехода от детства к девичеству. По словам У. [кн. обозр. №33,
2000], “все рассказы выстроены по направлению к одному, названному "Ветряная
оспа", - про то, как в отсутствие родителей девочки собираются вместе и в
игровой форме совершают действо, которое есть ничто иное, как обряд инициации. <>
Сам собой в девочках начинает работать глубинный пласт, желание пройти обряд,
который и начинает женскую жизнь: в игровой ситуации они выполняют то, что
составляет биологическое предначертание женщины, - брак, совокупление, роды ”. После
игры они как будто взрослеют, чувствуя смущение от владения общей тайной. Только
одна девочка осталась в стороне: Лиля не принимала участия в игре, читая на
кухне "Старуху Изергиль". Важно, что именно она принесла открытки,
которые вдохновили девочек на игру. Художественным чутьем она оценила
притягательность наивных картинок с полуобнаженными восточными красавицами,
вымышленными птицами в золотых клетках и волшебником в звездном халате, где все
“взаимно любило и ласкало, всякое прикосновение рождало наслаждение: шелка к
коже, пальцев к кувшину, веера к воздуху”. [с.184] А после, когда подруги будут
примерять на себя заманчивый мир, Лиля не сможет оторваться от романтической
книги Горького. На наш взгляд дело не в том, что она “еще внутренне не готова к
восприятию и осмыслению этой информации” [остренко], а в том, что для нее
притягательнее иные переживания. Ее увлекает не реальность, а более совершенный
ее вариант - искусство, где мысль и чувство свободнее и ярче. Можно добавить,
что она, в некоторой степени, переросла своих одноклассниц.
В рассказе
есть еще одна героиня, опережающая девочек степенью посвящения в тайные
взрослые отношения. Таня Колыванова, всегда и во всем последняя,
преждевременными знаниями своими обязана нищете и неблагополучию жизни. Последний
в цикле рассказ "Бедная счастливая Колыванова" о ее восторженной
любви к учительнице. Недавно вернувшаяся из заграницы, Евгения Алексеевна
похожа на артистку, и Таня влюбляется в нее, как в воплощение прекрасного
недосягаемого мира, полной противоположности ее жизни. В нем не может быть
бедности, пошлости, грязи, которые она постоянно видит дома. Ей так хочется
прикоснуться к этому красивому счастью, что она решает сделать учительнице
по-настоящему дорогой подарок - купить ей корзину цветов. Чтобы найти денег,
она не пожалела продать себя. Ее мечта исполнилась: Евгения Алексеевна нашла
под дверью драгоценный подарок. Дальнейшие события в жизни Тани развивались по
неожиданному сценарию: через несколько лет она превратилась в красавицу, в нее
влюбился швед и увез с собой. Оказавшись в мире, о котором мечтала, она сама
того не зная, несчастна так же, как и любимая учительница. Изменились только
декорации, но для полноты жизни не хватает искренних человеческих отношений.
Показав
сокровенные тайны своих героинь и глубины детского сознания, автор
подчеркивает, что многое во взрослении девочек происходит на почти
инстинктивном уровне. Переживания и потрясения детства влияют на их судьбу, и
даже самым близким людям не виден тот груз, который девочки берут во взрослую
жизнь. У истоков будущих побед и ошибок лежат тончайшие впечатления первых лет
жизни. Не случайно писательница любит рассказывать о детстве и о семье героев
большинства своих произведений. Только в последних сборниках эта тенденция
несколько ослабевает, что доказывает их переходный характер.
Данное
утверждение справедливо и для следующего цикла под названием "Первые и
последние". В отличие от двух предыдущих, в нем нет столь тесного единства
художественного пространства и объединения персонажей, но есть нечто сближающее
разнородные по тематике рассказы. Одно из последних изданий сборника [эксмо. 2005]
сопровождается высказыванием самой писательницы, отрывок из которого уместно
здесь привести: “Может быть, есть какой-то закон, но я его не знаю, хотя
постоянно чувствую его присутствие: победители и побежденные меняются местами,
первые становятся последними, а последние обладают дарами, не предназначенными
для победителей, - нищий радуется тарелке супа, а богатый страдает, не зная,
кому оставить завещание… И во всем этом много мудрости, иронии и пищи для
размышления”. Авторский комментарий позволяет составить самое общее, хотя вполне
отчетливое представление о проблематике всего сборника, и все же на некоторых
его особенностях стоит остановиться подробнее.
Постепенно
меняется эпоха: от пятидесятых действие приближается к концу века, и появляются
новые реалии, отражающиеся на судьбах героев. В рассказе "Цю-юрихь"
Лидия решительно стремиться выйти замуж за иностранца, считая, что за границей
ее жизнь, наконец, станет счастливой. Она не красавица, но твердо убеждена, что
ума у нее палата. Впрочем, терпения, целеустремленности и расчетливости ей тоже
не занимать. Через два с половиной года трудов и ожидания начинается настоящая
жизнь, в Швейцарии. Но, по существу, ничего не улучшается, напротив, Лидия
вынуждена бороться за жизнь в чужой стране и ухаживать за внезапно заболевшим
мужем. Спустя почти десять лет, благодаря своим талантам и упорству, Лидия
превратилась в успешную деловую женщину, но в Швейцарии никто не в состоянии
оценить ее “великий взлет” [с.251]. Накупив дорогих подарков, Лидия
отправляется на экскурсию в Россию, где живет Эмилия Карловна, которая многому
научила свою бывшую прислугу Лидку. Долгожданный триумф оборачивается печальной
встречей с больной, никого не узнающей старушкой. Последняя фраза в рассказе: “…а
все же я самая умная” [с.265] звучит успокоительно не только для героини: нетрудно
представить степень отчаяния, если бы она поняла, куда ушла ее жизнь. Но ей это
не грозит. Прекрасно ориентирующаяся в обеспечении жизни - ее муж “убедился,
что Лидия живой клад: массаж, забота, питания, секс - качество первый класс” [с.235]
- она не знает искреннего сочувствия и привязанности. В тексте легко найти
подтверждения этой мысли. В сцене знакомства с иностранцем автор подчеркивает
продуманность ситуации: “Три полных рабочих дня просидела Лидия на лавочке с
раскрытым учебником немецкого языка. Оказалось, что все она рассчитала
правильно и свой отпуск потратила не зря”. [с. 196] Присевший рядом иностранец,
увидев книгу, “по-рыбьи раскрыв рот, немедленно сглотнул наживку: О, ди дойче
шпрахе! ”. [c. 197] Сравнив мужчину с рыбой, Улицкая
превращает героиню в рыболова, действующего хладнокровно и продуманно. Не
случайно она учит именно немецкий язык - самый рациональный. В диалогах с
Мартином все заученное: “рассказала о себе - этот рассказ она уже давно
подготовила, выучила наизусть и отрепетировала” [с. 197] ; “…нельзя молчать,
надо что-то говорить. И она говорила. Сначала пересказала текст учебника по
истории Москвы, потом биографию Пушкина”. [c. 201] К
этим ситуациям можно было бы отнестись как к комическим, но некоторые детали
препятствуют такому восприятию. Лидия внимательно рассматривает Мартина,
оценивает качество ткани пиджака, цвет и мягкость кожи на туфлях, восхищается
его опрятностью, но ни слова о лице, глазах, чувствах. Ни одной эмоции. Один
раз только проскользнуло, уже о больном муже: “Мартина жалко, да только жалеть
некогда“. [с.244] Завершающей для понимания становится последний эпизод
рассказа. Лора - дочь Эмили Карловны - просит Лидию о помощи при переезде с
больной матерью за границу. Лидия обещает позвонить, но забывает. Ей совершенно
все равно, что случится теперь с этими людьми и с Эмилией Карловной, которой
она многим в жизни обязана. Улицкая иронизирует над словами Мартина о "загадочной
русской душе" его жены. В Лидии нет ничего, что вкладывается в это понятие:
ни страстности, ни бескорыстия, ни сострадания. Она самая настоящая швейцарка: “Раньше,
на родине, Лидия сама себе казалась очень умной. А здесь все такие же умные,
наперед все просчитывают” [с.245]. “Счастье выражается здесь цифрами” [с.247],
и Лидия естественно в такую жизнь вливается.
В ряду
героев-эмигрантов в прозе Улицкой Лидия - олицетворение тех, кто покидает
страну, потому что духовно не связан с ней. Дальнейшая жизнь за границей не
вызывает в них внутренней борьбы и неприятия новой действительности. Сложности
затрагивают социальную или бытовую сферу, но глубже не проникают. Они в своей
стихии.
Другие, как
героини рассказа "Женщины русских селений", воспринимают новую
реальность как чужую. По разным причинам, но, как правило, с верой в лучшее будущее,
они оставляют родину, и на чужой земле питаются теми ценностями, которые увезли
с собой. Они держатся друг за друга, потому что во многом похожи. Новая жизнь
не решает и не стирает прежних проблем, они идут параллельно. В рассказе
описана встреча трех подруг. Две давно живут в Америке, а третья - Эмма -
приехала в командировку. Не виделись десять лет. “События жизни все были
известны: переписывались хоть и не часто, но регулярно. Однако много оставалось
такого, чего в письме не напишешь, что понимается только с голоса, с улыбки, с
интонации…” [с.269] И весь рассказ - это откровенный, традиционно русский,
кухонный разговор женщин о несчастьях любви. Контраст места действия и названия
подчеркивает русское в характерах героинь. Здесь, скорее, стоило бы вспоминать
о загадках русской души. Иначе не объяснить терпение, верность и страстную
любовь этих женщин к тем, кто, казалось бы, меньше всего ее заслуживал. По сути
своей они не потребители, а бескорыстно отдающие, кому себя для любимых не
жалко. И только одной из них, Марго, сложно принять несправедливость мучений,
причиняемых любимыми людьми, и сознание этого не дает ей покоя.
Едва ли
поняла бы Марго жертву Анны Федоровны из рассказа "Пиковая дама": отказаться
от себя и посвятить жизнь прислуживанию деспотичной матери. В этом произведении
Улицкая показывает свой талант так натурально передать атмосферу человеческих
отношений, что читателю сложно не почувствовать себя втянутым в происходящее. Кажется
еще минута, еще одно слово - и "я за себя не ручаюсь! ".
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 |