Дипломная работа: Семантико-інтонаційні особливості вираження концепту "страх" у сучасній англійській мові на матеріалі відеофільмів
  Jesus, no! | I’m doing! ||
Для першої синтагми в поданому
прикладі застосовано нисхідно-висхідний ядерний тон, котрий сприяє вираженню
шокованості, намагання адресанта заперечити дії незнайомця. У другій
інтоногрупі використано висхідний тон, який демонструє розпач, цілковите
підкорення чиїйсь волі, готовність виконати будь-які накази, аби тільки
зберегти життя. Окрім цього, коротка незаповнена пауза без зведення інтенсивності
сигналу до нуля між двома реченнями (там де мала б стояти довша пауза),
показує, наскільки людина нервує, і поспішає сказати все, що спадає на думку,
аби це певним чином посприяло порятунку із загрозливої ситуації [1; 12; 15].
 I’m in a phone booth. ||
У цій інтонаційній групі актором використано висхідний тон з метою
зображення безвихідності ситуації, знаходження у замкнутому просторі, що
символізує неможливість розв’язання проблем, що склалися. Саме цей ядерний тон
у даному випадку показує невпевненість мовця у всьому, що відбувається; у
підтексті читається слабка надія на те, що адресат (його дружина) допоможе йому
якимось чином, тому можна сказати, що висхідний тон тут виражає ще й прохання
про допомогу [26; 27].
                                This person | is saying lots of things about me | and these things might not be
true. ||
Перша інтоногрупа містить нисхідно-висхідний тон, вжитий тут з метою
виділення цієї фрази, підкреслення важливості сказаного; у другій та третій – висхідний
ядерний тон, котрий застосований з відтінком звертання Стью до своєї дружини,
Келлі, коли він намагається переконати її в тому, що з «невідомим» краще не
спілкуватися, оскільки той говорить неправду [12; 27].
   Whatever he says, | don’t believe him! ||
Розглядаючи цю інтонаційну єдність, ми можемо бачити, що в першій
синтагмі використовується висхідно-нисхідний тон, котрий позначає велику міру
визначеності, категоричності висловлювання, намагання мовця переконати адресата
у певних фактах; готує підґрунтя для сприйняття подальшої інформації.
Наприкінці речення актор вживає висхідний ядерний тон, який передає прохання і
шок мовця водночас [1; 12; 26].
  She never did you any harm! ||
Тут ми знову зустрічаємось з висхідним ядерним тоном, який передає
напруженість ситуації та емоційно-психологічний стан героя, оскільки цей тон
вжито не в характерному для нього значення – актор звинувачує співрозмовника в
тому, що той завдав болю Келлі, котра, в свою чергу, не зробила йому нічого
поганого. Отже тут ми бачимо не лише відтінок звинувачення, а й благання не
шкодити дружині [15; 26].
    What can you do to me | having only binoculars? ||
Аналізуючи першу інтонаційну групу даної інтонаційної єдності,
можна дійти висновку, що в цій ситуації висхідно-нисхідний ядерний тон
демонструє значну міру категоричності, а також недовіру мовця адресатові, в той
час як друга синтагма повністю суперечить першій і підкреслює невпевненість
адресанта у сказаному, оскільки в ній вжито висхідний ядерний тон. Окрім цього,
невербальними засобами актором було передано певний острах, хоча ще на початку
висловлювання він намагався виглядати переконливо і безстрашно [1; 26].
  Let’s do quickly | and quietly, | ok? ||

Подана інтонаційна єдність розділена на три інтоногрупи, хоча її
можна було б вимовити як одну синтагму. Це підтверджує гіпотезу про те, що коли
людина знаходиться в стані афекту, вона не здатна контролювати своє мовлення,
її мислення та поведінка гальмуються, і висловлювання характеризується
наявністю коротких незаповнених пауз, що робить саме мовлення переривчастим і
розтягнутим в часі. Хоча перших дві інтоногрупи розділені паузою, вони
становлять цілісність, а, отже, можна стверджувати, що тут вжито
висхідно-нисхідний ядерний тон, котрий тут виражає не лише категоричність
висловлювання, а й значну міру шокованості адресанта. В окрему інтоногрупу тут
виділено вигук «OK», хоча зазвичай, як нам відомо, службові частини мови в реченні
не наголошуються взагалі. Ядерний висхідний тон на ньому демонструє, що мовець
почувається знервовано, певною мірою через те, що не може домовитися зі
співрозмовником, або ж взяти ситуацію під контроль. Почуваючи власну
безпорадність, він майже в істериці вигукує це слово [12; 15; 26].
 Why do you do that? ||
 У цій синтагмі висхідно-нисхідний тон показує не лише бажання
мовця зрозуміти причину дій адресата, а й певний ступінь його шокованості,
здивування, нерозуміння того, що відбувається. Саме незнання і виступає
причиною страху, оскільки боротися простіше з видимим суперником, ніж із
невідомою порожнечею, яка, як здається, становить значно більшу загрозу для
життя [1; 12].
               Look, | this is nothing to do with her! ||
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 |