Дипломная работа: Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах
Итак, значения
числовых компонентов могут быть представлены ввиде двух таблиц.
Таблица № 4
№ |
Значение количественных числовых |
Числовые |
п/п |
компонентов |
компоненты |
1. |
отсутствие
множества |
one |
|
|
one |
2. |
очень малое
количество, малое количество |
two
three forty |
3. |
некоторое
множество, неопределенное количество |
two |
4. |
ограничительное
значение |
one |
5. |
одно и то
же, одинаковое |
one |
6. |
неопределенность |
one |
7. |
раздвоенность,
отсутствие единства |
two |
8. |
сходство,
подобие |
two |
9. |
умеренное
количество |
nine
dozen |
|
|
nine |
|
|
three |
|
|
seven |
10. |
неопределенно
большое количество |
hundred
forty
twenty
thousand
million
|
11. |
начало,
отправная точка |
zero |
Таблица №5
№ |
Значение иных
числовых |
Числовые |
п/п |
компонентов |
компоненты |
1. |
отсутствие
множества |
once |
2. |
очень малое
количество |
half
single |
3. |
некоторое
множество, неопределенное количество |
twice
half quarter |
4. |
неопределенно
большое количество |
thrice |
5. |
дальнейший,
последующий |
second |
6. |
сходство,
подобие |
pair |
Таковы
некоторые особенности ФЕ с числовыми компонентами. В составе многих ФЕ
числительное утрачивает собственное лексическое значение, сближается по
семантике с другими числительными. Числительное выступает в роли семантического
центра ФЕ и определяет семантический и эмоционально-экспрессивный характер
единицы в целом.
2.2 Обоснование употребления числительного в соответствующих английских
фразеологических единицах с точки зрения символического смысла данного
числительного
Английские
фразеологические единицы с числовыми компонентами можно условно разделить на
две группы:
1.ФЕ, в которых
употребление числового компонента можно объяснить, исходя из символического
смысла данного числительного;
2.ФЕ, в которых
употребление числового компонента нельзя объяснить, исходя из символического
смысла данного числительного.
Первая группа
английских фразеологических единиц с числовыми компонентами составляет около 65
фразеологизмов, так что мы будем исследовать небольшую группу ФЕ по сравнению с
общим количеством ФЕ с числовыми компонентами. Употребление того или иного
числового компонента в других ФЕ объяснимо, с точки зрения логики и ситуации, о
которой идет речь. Следует отметить, что в ряде случаев внесение той или иной
ФЕ в первую группу, безусловно, достаточно субъективно.
One
В первой
части данной главы было указано на то, что числительное "one" является
самым распространенным в английских ФЕ. Однако, рассмотрев английские ФЕ с
числовым компонентом "one", мы
пришли к выводу, что употребление и значение "one" во ФЕ
объяснимо и обусловлено логикой и реальностью и не связано напрямую с символическим
смыслом данного числительного. Например, hang
all one's bells on one horse - завещать все свое имущество одному сыну; in
at one ear and out at the other - в одно ухо вошло, в другое вышло; two
heads are better than one - поел, ум хорошо, а два лучше; ср.
two people co-operating are likely each to make up for deficiencies in the
other's reasoning, memory, methods or plans (Cowie, 1993:569).
Two
Что касается
числительного "two", то
одно из его значений "раздвоенность, отсутствие единства" (например,
как было указано во второй части данной главы, в ФЕ "be in two minds" -
"стоять перед выбором") можно соотнести с тем, что двойка
символизировала любое противоречие (Маковский, 1996:213).
Four
1)
особый интерес с точки зрения символической значимости числа
"4" представляют в разных индоевропейских традициях мифологические
образы "четырех ветров", соотнесенных с четырьмя сторонами света, что
находит подтверждение и в английском языке. Мы находим следующие ФЕ: Scatter to the four winds промотать,
растратить;
2)
разбить, разгромить, нанести сокрушительное поражение;
to the four winds - полностью,
целиком (о чем-либо потерянном, растраченном).
Считается,
что четверка символизирует целостность, устойчивость всего, что в этом
нуждается: от сторон света до сторон дома. Мы находим такие английские ФЕ, как
the four corners of the world, within these four walls.
Nine
С точки
зрения символики, у числительных "девять" и "семь"
есть общие черты. "Девять" есть конец - предел цифровой серии до ее
возвращения к единице. "Семь" также может символизировать полный
период или цикл (Керлот, 1994:578). Возможно, по этой причине в ФЕ эти
числительные иногда взаимозаменяемы. Так, во ФЕ "on cloud seven (nine)",
означающей "бесконечно счастлив", употребление того или иного
числительного, с точки зрения символики, вполне объяснимо, т.к. они
символизируют максимум возможного, предел. Ср.
be on cloud nine - to be very happy (CID, 1998:73). Определенный интерес, с точки зрения символики
"девяти", представляют ФЕ
"a cat has nine lives" ("кошки живучи"),
"a cat with nine lives" ("живучий человек"),
"have nine lives like a cat" ("быть живучим как кошка").
В предыдущем разделе приводится дефиниция из англоязычного словаря.
По
английскому народному поверью у кошки девять жизней. Можно ли объяснить, с
точки зрения символики, почему именно девять жизней? Несомненно, следует
исходить из того же объяснения, которое касалось предыдущей ФЕ ("on cloud seven/nine"). Но
возникает закономерный вопрос: почему не идет речь, например, о семи жизнях?
Возможно, это
объясняется следующим образом. Это может интерпретироваться несколькими
способами. Одно из предположений, указанных в "Сравнительном словаре
мифологической символики в индоевропейских языках" М.М. Маковского, было
таким: возможно, мы имеем дело с амальгамой и.-е. *nau-
"смерть", "конец* ца- "ударять, выбивать". На с. 392
данного словаря мы находим такое важное дополнение: необходимо принять во
внимание корень *nau-
"корабль", *nau- "плыть
на корабле", *neu-
"новый" (души умерших переправлялись в загробный мир по воде в лодках
и кораблях, смерть считалась перевоплощением; ср. и.-е. *nau-
"смерть"). Из выше изложенного возможно сделать следующий вывод:
поскольку "девять" как бы олицетворялось с переходом от жизни к
смерти, оно и закрепилось в ФЕ "а cat has nine lives",
"a cat with nine lives",
"have nine lives like a cat" опять
же по причине своего символического смысла: предел, максимум возможного. В
словаре "Dictionary of Symbols and Imagery" на с.
342 дается и такое пояснение: кошка - частый попутчик ведьм, т.е. речь идет о
связи с колдовством, где "девять" является определяющим числом. Как
отмечается в "Сравнительном словаре мифологической символики в
индоевропейских языках" Маковского М.М. на с. 106, кошка была символом
колдовства, а также смерти.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 |