рефераты рефераты
Главная страница > Дипломная работа: Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах  
Дипломная работа: Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах
Главная страница
Новости библиотеки
Форма поиска
Авторизация




 
Статистика
рефераты
Последние новости

Дипломная работа: Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах

the three tailors of Tooley Street - небольшая группа людей, считающих себя представителями всего народа.

Числительное "three" может выступать и в своем конкретном значении, например, give three cheers - прокричать троекратное "ура", ср. to express approval, salute sb/sth in the formula "Hip, hip" (by a cheer-leader) and "Hurray" (by all), shouted three times (Cowie, 1993:553).

Числовой компонент "seven", как и "hundred", чаще всего употребляется в значении "неопределенно большое количество", например,

one lie needs seven lies to wait upon it - раз солгал, навек лгуном стал;

a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out - дурак в воду камень закинет, десятеро умных вытащат.

Числительным "ten" и "six" свойственно употребление в конкретном значении. Примеры:

know smb (smth) as one knows his ten fingers - прекрасно знать; six of one and half a dozen of the other - это одно и то же, разница только в названии; что в лоб, что по лбу; ср. be equal merit or weakness in two persons, things, courses of action that one has to choose between (Cowie, 1993:53). Разбить на группы значения числового компонента "dozen" представляется довольно сложным. Почти в каждом случае значение "dozen" индивидуально. Примеры: talk nineteen to the dozen - говорить без умолку, без конца, трещать (в данном случае "dozen" означает "немного"), ср. if someone is talking 19 to the dozen, they are talking very fast, without stopping (CID, 1998:105); a baker's dozen - чертова дюжина (здесь значение числительного приближено к конкретному, но, зная историю возникновения этой ФЕ, мы должны понимать, что подразумевается число 13, т.к., согласно фразеологическому словарю А.В. Кунина, по старинному английскому обычаю торговцы хлебом получали от булочников тринадцать хлебов вместо двенадцати, причем тринадцатый шел в счет дохода торговцев; ср. thirteen /from a former practice of giving an extra bun, roll etc free to a customer buying a dozen of any one article sold in a bakery/ (Cowie, 1993;44)). Для числового компонента "five" характерно употребление в своем конкретном значении, например, bunch of fives - пятерня, кулак.

Числовой компонент "forty", несмотря на нечастое использование во ФЕ, отличается разнообразием своих значений. Он может использоваться в значении "неопределенно большое количество". Примеры:

talk forty to the dozen - говорить без умолку, т.е. произносить 40 слов вместо 12.

Выражая неопределенное количество, числительное "forty" может выступать в значении "всего лишь, несколько", например,

forty winks - короткий сон, ср. a short sleep, esp a daytime nap (Cowie, 1993:205).

Числительное "twenty" может замещать числительное "nineteen" во ФЕ talk nineteen to the dozen и означать, как и "nineteen", "неопределенно большое количество". Такое же значение мы встречаем и в других ФЕ, например, be in twenty minds - находиться в нерешительности, колебаться, терзаться сомнениями.

Об этом значении "twenty" свидетельствует и русский эквивалент английской ФЕ twenty and twenty times, приведенный во фразеологическом словаре А.В. Кунина: "тысячу раз".

В значении "неопределенно большое количество" числительные "hundred", "thousand" и "million" иногда взаимозаменяют друг друга, например, like a hundred (thousand) of bricks - изо всей силы, с огромной силой, неистово; ср. with physical weight, violence, force or noise, totally, overwhelmingly (Cowie, 1993:357).

Кроме того, "hundred" часто заменяется во ФЕ на "ton", что подтверждает значение данного числового компонента:

come down on smb like a ton of bricks - to punish someone very quickly and severely;

hit like a ton of bricks - to surprise or shock someone very much (CID, 1998:397).

И для "thousand", и для "million" данное значение "неопределенно большое количество" является основным. Примеры:

look like a million dollars - прекрасно, блестяще выглядеть, ср.

to look or feel extremely attractive (CID, 1998:253);

a man in a thousand - таких людей очень мало; ср. sb of

superlative character or quality, rarely found (Cowie, 1993:438).

Числовой компонент "zero" интересен тем, что заключает в себе понятие, отличное от других числительных. Это идея начала, отправной точки, необходимости действовать ( zero hour - воен. час начала атаки; перен. решительный час).

Остальные количественные числительные встречаются редко, в одном или двух случаях, поэтому не представляется возможным обобщить значения, сделать выводы. Но надо отметить, что среди их значений встречаются довольно неожиданные и интересные.

Примеры:

go fifty-fifty - делить поровну, принять участие наравне с кем-либо (здесь значение середины, равного деления достигается благодаря повторению числового компонента), ср. if smth is divided fifty-fifty, it is divided equally between two people (CID, 1998:133);

go like sixty - мчаться, нестись во весь опор (здесь числительное "sixty" приобретает значение усиления);

sweet seventeen - расцвет молодости (здесь числительное "seventeen" приобретает значение "юность", "молодость"). Вероятно, в силу своей природы быть более точными, порядковые числительные в основном сохраняют свои конкретные значения в английских ФЕ. Но бывают и исключения. Например, second thoughts are best - семь раз отмерь, один раз отрежь (здесь числительное "second" означает "дальнейший, последующий"). Second thoughts определяется как an opinion, decision which further thought has changed from one previously held (Cowie, 1993:273).

Числовые компоненты, находящиеся на периферии, часто приобретают различные значения, например,

it is a silly fish that is caught twice with the same bait - глуп тот, кто два раза попадается на одну и ту же удочку (числовой компонент "twice" приобретает значение "несколько раз", т.е. значение некоторого множества).

Как 'two" противопоставляется "one", так и "twice" может противопоставляться "one" или "once". Так же, как числительные "one" и "two", числовые компоненты "once" и "twice" при противопоставлении друг другу выражают отсутствие множества и, наоборот, наличие некоторого множества соответственно.

Примеры: never hang a man twice for one offence - за одно преступление нельзя наказывать дважды; hear twice before you speak once - сначала хорошо выслушай, потом говори.

"Thrice" может употребляться в значении "много раз", например, measure thrice and cut once - семь раз отмерь, один раз отрежь. "Half может означать, с одной стороны, "очень малое количество", например, if you had half an eye - если бы вы не были совершенно слепы; half a word -1) перен. полслова; 2) обрывки речи, разговора. С другой стороны, "half может означать "в некоторой степени, довольно значительной", например,a fault confessed is half redressed - за признание - половина наказания; the first blow is half the battle - хорошее начало - полдела откачало. В дефиниции ФЕ "be half the battle" сказано: be an important, or the decisive, contribution towards achieving sth (Cowie, 1993:50), что подтверждает указанное выше значение "half.

Также "half может означать "неопределенное количество, некоторое множество", например, half a loaf is better than no bread - на безрыбье и рак рыба, ср. smth is better than nothing (Simpson, 1982:104).

В отличие от числительного "two", числовой компонент "both" подчеркивает единство двух вещей, предметов или явлений, о которых идет речь, и в ряде случаев придает динамизм всей ФЕ в целом или ощущение надежности и устойчивости, например, take one's life in both hands and eat it - прожигать жизнь, вести бурный образ жизни, ср. to do smth dangerous (CID, 1998:227); have one's both feet on the ground - крепко стоять на ногах, ср. have plenty of commonsense, know what one is doing and why, be realistic (Cowie, 1993:259).

Числовой компонент "double" тоже связан с понятием двойственности. С одной стороны, данный компонент, благодаря своему конкретному значению, может придавать негативный оттенок ФЕ, например, a double game - двойная игра, лицемерие.

С другой стороны, мы встречаем данный компонент и во ФЕ с положительным значением, например, work double tides - работать не покладая рук. Числовой компонент "pair" чаще всего употребляется в своем конкретном значении, но, как и '4wo", может указывать на сходство, подобие, например, they make a pair - два сапога пара, одного поля ягода.

Числовой компонент "single", кроме употребления в своем конкретном значении, может использоваться во ФЕ в значении "очень малое количество", например, hang by a single hair - висеть на волоске, держаться на ниточке, находиться в критическом положении.

Числовой компонент "quarter" может употребляться в значении "неопределенное количество, некоторое множество", например, a bad quarter of an hour - несколько неприятных минут.

В отличие от других числовых компонентов, "once" часто употребляется в своем конкретном значении. Например, once is no custom - один раз не в счет; score twice before you cut once - семь раз отмерь, один раз отрежь; he that once deceives is ever suspected - поел, тот, кто хоть раз обманет, навсегда потеряет доверие; the heart that once truly loves never forgets - поел, старая любовь не ржавеет.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

рефераты
Новости