Реферат: Лингвокультурология в конце XX в.
Реферат: Лингвокультурология в конце XX в.
Реферат
по лингвистике
на тему:
"Лингвокультурология в конце XX в."
2008
Переход лингвистики на антропологическую парадигму,
совершившийся в последние десятилетия XX в., стимулировал быстрое развитие
междисциплинарных областей гуманитарных исследований, в основе которых лежит
триединство "человек - язык - культура". Это такие дисциплины, как
этнолингвистика и социолингвистика, лингвострановедение и лингвокультурология Различные
направления антропологической лингвистики восходят, как известно, к концепции В.
фон Гумбольдта, который видел в языке воплощение и проявление духа народа, его
миропонимания и менталитета. "Мы мыслим мир таким, каким нам оформил его
сначала наш язык. Различия в философии и духовной жизни стоят в неосознаваемой
зависимости от классификации, которую осуществляет язык". Л. Вайсгербер
считает язык "промежуточным миром", который находится между реальным
миром и человеком, его сознанием.
Для языка и культуры характерны общие признаки: это формы coздающие и отражающие мировоззрение народа и человека; они
ведут между собой постоянный диалог, так как субъект коммуникации - это всегда
субъект определенной культуры; они имеют индивидуальные и общественные формы
существования; обоим явлениям свойственны нормативность, историзм, а также
взаимная включенность одной сферы в другую. Язык - составная часть культуры,
основной инструмент ее усвоения, носитель специфических черт национальной
ментальности. С другой стороны, "культура включена в язык, так как вся она
смоделирована в тексте". В то же время между ними существуют значительные
различия: язык как средство коммуникации ориентирован на массового адресата,
тогда как в культуре ценится элитарность; в отличие от языка культура не
способна к самоорганизации. Это разные семиотические системы, причем культура
гомоморфна языку. Их взаимная подмена недопустима: "Нельзя переносить
языковую модель на предметную область культуры и, напротив, модель культуры на
предметную область языка".
В общем плане лингвокультурология определяется как "комплексная
научная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в
его функционировании". Как часть науки о человеке, лингвокультурология
ориентирована, с одной стороны, на человеческий фактор в языке, с другой - на
языковой фактор в человеке. К многочисленным определениям культуры с указанием
на ее онтологические свойства добавляется еще одно: это "мировидение и
миропонимание, обладающее семиотической природой". Культура - часть
картины мира, закрепленной в языке.
Одной из базовых наук, служащих теоретической основой и
источником лингвокультурологии, является собственно культурология - теория и
методология изучения культуры. Эта наука изучает сущность и характер культуры,
ее виды, формы, функции, структуру и динамику, моделирует культурные
конфигурации различных эпох, народов, социумов, конфессий, сословий, выявляет
черты своеобразия культурных миров. Впервые термин "культурология" был
предложен немецким философом и химиком В. Оствальдом в 1909 г., а в 1939 г. независимо
от него к этому термину обращается Лесли А. Уайт в своих антропологических
исследованиях. В настоящее время при всей дискуссионное™ многих проблем и
категорий этой области знания происходит процесс "культурологизации" общественных
наук, наук о человеке.
Для дальнейшего изложения важно подчеркнуть следующие
характеристики культуры. Культура - явление:
1) национальное;
2) этноцентрическое;
3) прототипическое.
Основной и наиболее продуктивный метод изучения культуры - сопоставление
с другими культурами и языками, межкультурный контраст, "кросскультурный
анализ".
С другой стороны, лингвокультурология - лингвистическая
дисциплина, второй составляющей которой является лингвистика. Она входит в
комплекс дисциплин антропологической ориентации, таких, как лингвогносеология,
лингвосоциология, лингвопсихология, лингвоэтнология, лингвопалеонтология.
Лингвокультурология гумбольдтовской ориентации переживает
период проектирования и становления, она находится в стадии "первоначального
накопления". От других, ранее сформировавшихся научных направлений,
изучающих взаимосвязь языка и культуры, лингвокультурология отличается
предметом, материалом, целью и методами анализа. Лингвокультурология вышла из
недр этнолингвистики, которая исследует взаимозависимость языка, духовной
культуры, менталитета, народного творчества. Этнолингвистические исследования
осуществляются в исторической ретроспективе, преимущественно на материале
славянских языков. Материал этнолингвистики - фольклорные и мифологические
тексты, ритуалы религиозного и бытового характера, суеверия, приметы, поверья и
т.п. Цель исследований - реконструкция на основе этих данных культуры этноса и
языковой картины мира, воплощенной в его языке. Результату многолетних
разысканий в этой области обобщены, например, в этнолингвистическом словаре
"Славянская мифология".
В отличие от этнолингвистики, лингвокультурология
ориентирована на современное состояние и функционирование языка и культуры. Новая
дисциплина рассматривается как "та час; ть этнолингвистики, которая
посвящена изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их
взаимодействии". Лингвокультурология исследует "прежде всего живые
коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с
синхронно действующим менталитетом народа". Такое понимание предмета
лингвокультурологии способствует развитию идей, высказанных в отечественной
науке А.А. Потебней, М.М. Покровским, В.В. Виноградовым,
Д.С. Лихачевым, Н.И. Толстым, Ю.М. Лотманом, идей, которые
связаны с проявлением культурно-национальной специфики языковых единиц и
текстов. Источником фактического материала для лингвокультурологических
обобщений послужили многочисленные исследования в области русского и основных
западноевропейских языков, содержащие анализ их национально-культурного
своеобразия, культурно обусловленных явлений, культурно связанных единиц,
идиоэтнических особенностей фразеологии, разного рода "этнореалий". Развитие
лингвокультурологии как науки прошло через этап выделения особого аспекта и
метода исследования и привело к оформлению самостоятельной области гуманитарных
знаний.
Далее: лингвокультурология отличается от этнолингвистики
материалом и целью анализа. Она не направлена только на выявление народных
стереотипов, символов, мифологем, формирующих этническую картину мира. Ее цель
- описание обыденной картины мира в том виде, как она представлена в
повседневной речи носителей языка, в различных дискурсах и разных текстах
культуры. Ее материалом являются живые коммуникативные процессы, литературный,
философский, религиозный, фольклорный дискурсы как источники культурной
информации.
Кроме того, отличие лингвокультурологии от этнолингвистики и
лингвострановедения состоит в том, что она не ставит знака равенства между
понятиями "культурное в языке" и "этническое, собственно
национальное". Такие источники культурно обусловленных понятий и образов,
как Библия, античная мифология, европейская история, имеющие не только
региональное, но и мировое значение, присутствуют в языках и культурах многих
народов.
Лингвокультурология тесно связана с лингвострановедением,
которое может считаться одним из ее источников. Их роднит то, что обе
дисциплины имеют не только теоретическую, но и прикладную, лингводидактическую направленность.
Известна концепция, согласно которой лингвокультурология определяется как
"аспект лингводидактики, рассматривающий проблемы взаимодействия культуры
и языка в процессе его функционирования, а также описания и преподавания".
При таком подходе, как считают некоторые исследователи, лингвокультурология
оказывается уже по своему содержанию, чем лингвострановедение, ее объектом
является материальная и духовная культура, созданная человеком, а такие
предметные области, как природа, животный и растительный мир, географическое
положение страны, климат должны остаться за ее пределами. Это положение
небесспорно, так как многие понятия, относящиеся к миру природы, окружены
мощным ассоциативно-образным ореолом или выступают как концепты культуры, что
делает необходимым их включение в состав лингвокультурологических объектов. В
отличие от лингвострановедения, для которого был характерен избирательный,
скорее иллюстративный подход к описанию культурных реалий, лингвокультурология
ставит перед собой задачу целостного, системного представления единиц языка и
культуры в их корреляции и взаимодействии. В настоящее время
лингвокультурология в нашей стране ориентируется на новую систему культурных
ценностей, выдвинутых современной жизнью общества, на полную и объективную
интерпретацию фактов и явлений культурной жизни, не допускающую "купюр"
по идеологическим соображениям.
Смежные научные дисциплины различаются способом
представления и толкования культурной информации. Лингвострановедческие словари
и страноведчески ориентированные исследования описывают понятия и факты
общественной, экономической, культурной жизни страны, культурные реалии,
связанные с ее историей, бытом, традициями, литературой, искусством,
образованием и т.п. Эти лексические и фразеологические единицы, имеющие
реальный прототип в пространстве или во времени, несут фоновые знания, с
помощью которых единицы языка соотносятся с фактами культуры.
Лингвокультурология "работает" на глубинном уровне
семантики, с учетом системного и интегративного подходов к явлениям языка и
культуры. Соотнося значения культурно детерминированных единиц с концептами общечеловеческой
или национальной культуры, лингвокультурологический анализ дает им глубинную и
объемную экспликацию. Примером может служить фразеологическая серия со словом
"раб" в метафорически связанном значении: "раб страстей",
"раб желаний", "раб привычек". Заложенная в этих сочетаниях
культурная информация восходит к религиозному дискурсу и выражению "раб
Божий". В переносном значении слово "раб" указывает на
зависимость человека от особенностей характера и обстоятельств, на его
несвободу. Источником лингвокультурной информации может быть сопоставление
языковых систем, в которых и лексические единицы, и концепты предлагают
различное членение окружающей действительности: рус. трава - нем. Gras и Kraut, ягоды - нем. Вееrеn, костюм - нем. Anzug
и Kostiim).
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5 |