Дипломная работа: Способы номинации персонажей в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"
Пространное
наименование "двухэтажный дом с железными решетками на окнах нижнего этажа"
(первое представление объекта) заменяется в дальнейшем кратким "этот дом"
(причем именно указательное слово "этот" отсылает нас к
поименованному выше). И, наконец, в конце смысл "этого дома" раскрывается
точным указанием адреса: появляется новая номинация "это учреждение
называлось ОГПУ". Так от внешнего описания объекта текст ведет нас к
раскрытию его внутренней сущности. В этом отрывке есть и другие указатели
повторной информации - пространственного и временного характера (тогда, там,
туда), однако доминирующим все-таки остается сочетание "этот дом", повторение
которого усиливает впечатление о значимости данного объекта.
2. Вообще-то
знать о Сковороде и питать какой-то интерес к легендарной жизни странствующего
поэта и мудреца Булгаков должен был с детства: ведь оно прошло у него в Киеве,
на Украине, где и сегодня в разговорах нет-нет да и услышишь шутку, поговорку
или афоризм, приписываемые Сковороде. Кроме того, Сковороду особо почитали все,
кто когда-нибудь учился после него в Киевской духовной академии, а отец
писателя, Афанасий Иванович, был выпускником и преподавателем этого учебного
заведения. [26,81]
Здесь мы
имеем замены, Булгаков - писатель; детство - оно; Сковорода - он (после него),
поэт и мудрец; Киевская духовная академия - это учебное заведение. Невозможной
оказалась замена в одном случае: "Сковороду почитали все..." - повтор
имени связан с тем, что замена могла бы быть отнесенной к Булгакову.
3. …В "Мастере
и Маргарите" очевиднейшим образом художественно воплощена теория трех
миров: земного, библейского и космического. Первый в романе представляют люди. Второй
- библейские персонажи. Третий - Воланд со своими спутниками.
Теория же
таких "трех миров" могла быть позаимствована Булгаковым только у
того, кто является ее создателем, - у украинского философа XVIII в. Григория
Саввича Сковороды. Последний, кстати сказать, часто подписывался под своими
произведениями словами "любитель Библии"...
Теория
"трех миров" Сковороды, изложенная им в трактате "Потоп змиин",
представляет собой близкую к пантеизму объективно-идеалистическую концепцию. Согласно
этой теории, самый главный мир - космический, Вселенная, всеобъемлющий
макрокосм. Два других мира, по Сковороде, частные. Один из них - человеческий,
микрокосм; другой - символический ("символичный", пишет Сковорода), т.е.
мир библейский. [26,77-78]
Замены с
помощью повторной номинации: три мира - первый, второй, третий; теория - ее
создателем; у того, кто... - у украинского философа...; Сковорода - последний; Сковорода
- он (изложенная им); два других мира - один из них, другой.
Неудачной
представляется замена - "согласно этой теории": имеется в виду теория
Сковороды, а грамматика текста, вследствие контактности расположения
соответствующих сочетаний, свидетельствует об отнесенности этой замены к
впереди стоящему упоминанию "объективно-идеалистической концепции".
4. А снизу,
на лестнице показалась фигурка и медленно ползла по ступеням вверх. Фигурка шла
на разъезжающихся больных ногах и трясла белой головой. На фигурке была широкая
двубортная куртка с серебряными пуговицами и цветными зелеными петлицами. В
прыгающих руках у фигурки был огромный ключ (М. Булгаков). [38,16]
Повторение
одного наименования (ключевого слова "фигурка") в данном случае
представляется вполне закономерным из-за "особости" самого
наименования объекта субъектно-предметного мира: в основном высказывании уже
произошла образно-метафорическая замена ("фигурка" не может быть
изначальным наименованием субъекта), именно поэтому в последующем тексте прямое
наименование уже исключено, в противном случае пришлось бы заменить заменителя
(ср. невозможность: Фигурка шла... На этом человеке была куртка). Кроме того,
при третьем упоминании "фигурки" замена невозможна еще и потому, что
возникает чисто формальная необходимость разорвать цепную связь двух рядом
стоящих предложений, а иначе "двубортная куртка" окажется на "белой
голове".
Повторная
номинация в художественном тексте может служить эффективным средством детальной
характеристики персонажа. Вот как, например, М. Булгаков характеризует
Азазелло, вначале прямо не называя его. Повествование ведется с точки зрения
восприятия другого лица, Аннушки. Для нее наблюдаемое лицо было неизвестно, и
постепенно по ходу наблюдения лицо обрастало рядом внешне определяемых признаков.
И только в конце описываемой сцены автор называет его конкретное имя. Вот этот
текст:
... Замыкал
шествие маленького роста прихрамывающий иностранец с кривым глазом, без
пиджака, в белом фрачном жилете и при галстуке. Вся эта компания мимо Аннушки
проследовала вниз. Тут что-то стукнуло на площадке <... >. В руках у нее
[Аннушки] оказалась салфеточка с чем-то тяжелым <... >.
Аннушка
спрятала находку за пазуху, ухватила бидон и уже собиралась скользнуть обратно
в квартиру, отложив свое путешествие в город, как перед ней вырос, дьявол его
знает откуда взявшийся, тот самый с белой грудью без пиджака и тихо шепнул:
- Давай
подковку и салфеточку <... >.
Белогрудый
твердыми, как поручни автобуса, и столь же холодными пальцами, ничего более не
говоря, сжал Аннушкино горло так, что совершенно прекратил всякий доступ
воздуха в ее грудь. Бидон вывалился из рук Аннушки на пол. Подержав некоторое
время Аннушку без воздуха, беспиджачный иностранец снял пальцы с ее шеи. Хлебнув
воздуху, Аннушка улыбнулась <... >.
Получив
подковочку и салфеточку, иностранец начал расшаркиваться перед Аннушкой, крепко
пожимать ее руку и горячо благодарить в таких выражениях, с сильнейшим
заграничным акцентом:
- Я вам
глубочайше признателен, мадам. Мне эта подковочка дорога как память. И позвольте
вам за то, что вы ее сохранили, вручить двести рублей <... >.
Щедрый
иностранец в один мах проскользнул через марш лестницы вниз <... >.
... Аннушка
еще долго по инерции продолжала кричать:
Мерси! Мерси!
Мерси! - а иностранца уже давно не было.
Не было и
машины во дворе. Вернув Маргарите подарок Воланда, Азазелло распрощался с нею
<... > (Мастер и Маргарита). [11,10-36]
Так искусно
"плетя" текст, М. Булгаков варьирует наименования персонажа, причем
все варианты даны с точки зрения наблюдателя со стороны, не знающего, кто это
на самом деле. И только в конце появляется собственное имя, но уже за пределами
Аннушкиного восприятия.
Таким
образом, выбор средства повторной номинации при конструировании текста
подчиняется и структурно-семантическим правилам, и стилистико-композиционным. Ограничения
при подборе замен могут быть лексико-грамматического свойства, когда цепная
связь предложений при неудачном выборе повторной номинации смещает
контекстуальную соотнесенность имен. Ограниченность выбора может ощущаться и
при обращении к образным наименованиям. Наиболее безразличными к именуемому
предмету оказываются местоименные слова, поскольку они имеют широкую
тематическую отнесенность: "он, она, они" могут соотноситься с
наименованием предмета, лица, качества; "этот, эта, эти" в сочетании
с именами тоже в своей соотнесенности с другими наименованиями не ограничены. [55]
Однако при
использовании местоименных замен учитывается строение сочетающихся фраз,
контактность или дистантность в расположении соотносимых слов. Например, в
следующем контексте местоимение "их" употреблено явно неудачно: Многие
книги в библиотеке были старые, порванные. Надо сказать детям, что их надо
беречь (получается, что беречь надо только порванные книги). Возможны смысловые
смещения и при употреблении слова "который" (-ая, - ые): оно
соотносится с контактно расположенным именем.
Повторные
номинации выполняют текстообразующую функцию: они тематически и грамматически
связывают компоненты высказываний, межфразовых единств. В качестве повторных наименований
могут употребляться местоимения и местоименно-наречные слова (он, она; тот,
этот, который; там, туда, оттуда); метафорически употребленные существительные;
слова и сочетания указательного значения (этот вопрос; данные сведения; такие
выводы); перефразы (Остап Бендер - великий комбинатор) и др. [10,54]
Характер
повторных номинаций зависит от вида текста: они могут быть стилистически
нейтральными или иметь экспрессивно-оценочную окраску; по объему информации
точно соответствовать именуемому предмету или расширять, уточнять его
содержание. Такое разнообразие приводит и к функциональному разнообразию. Номинативные
единицы выполняют следующие основные функции: информативно-описательную (например,
дефиниция полная или частичная при терминах; характеристика объекта: Бендер -
молодой человек, лет двадцати восьми); ситуативную (характеристика в данной
ситуации); экспрессивно-оценочную (характеристика объекта с оценкой его качеств);
редуцирующую (сокращение объема текста).
Стилистически
нейтральна, например, местоименная референция (он, она); экспрессивно-оценочные
номинации, содержащие элементы характерологические (Сковорода - поэт и мудрец).
В научном тексте предпочитаются нейтральные, редуцирующие и описательные
номинации; в художественном - функционально более разнообразные и разветвленные.
Степень
информативности средств повторной номинации, средств замещения, зависит:
1) от
способности заместителя совмещать функцию замещения с функцией сообщения новой,
характеризующей или классифицирующей информации;
2) от
точности квалификации содержания именуемого;
3) от
наличия у именуемого терминологического эквивалента и др. Например, среди
заместителей обозначения предмета или лица большей информативностью обладают
заместители, передающие классифицирующую информацию [7, 54-55].
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 |