Дипломная работа: Способы номинации персонажей в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"
Кижнер
Кренкель Фиников
Кравец
Кафенгауз Щенков
Беркенчейли
Камзолкин
Куфтик
Вульферт
'* Брандый
Гибшман
Дрейер
ф Лейберг
Нулендер
Поляков Цингер Тольцман Цируль
Дмитроковский
Каваленский Свентицкий ^ Млобзеевский
Зернов л
Вашков
Гомофский
Вишняков Кистяковский Вышеславцев Верховский Синицкий Ставровский Ступин
Лупандин
В тетради
1934-1935 гг. над названием главы 16 "Что снилось Босому" сделана
следующая запись: "Фамилии: Китайцев, Аминь-Голова, По-кобатько, Радужный".
На титульном
листе тетради, которую Булгаков начинает 6 июля 1936 г. в Загорянске, записано:
"фамилии: Бидонников
и Гангренов".
В этой же тетради есть два списка фамилий. "Двенадцать литераторов: Бескудников,
Двубратский, Квант, Непременова, Загривов, Поприхин, Абабков, Глухарев,
Денискин". На другом листе небольшой список: "Фамилии
Косяков,
Эпохов, Шерстянников, Могарыч, Поплавский, Бидонни-ков".
В тетради с
материалами к роману 1938-1939 гг. Булгаков составляет большой список
наименований, в который вносит как уже оформившихся на тот период персонажей,
так и намечает новые фамилии:
"Фамилии,
имена, названия.
Лапшонникова,
секретарь редакции
Покобатько
Милица Андреевна, актриса
Пролежнев
Мстислав Лаврович, литератор Ласточкин Латунский, критик
Скрипкин
Д<неразб. > Ариман, критик
Пигмеев
Радужный Борис Григорьевич, дядя Берлиоза" Бедненко Загривов Николай (во
сне Босого)
Бедняжко
Китайцев
Поплавский
Аминь-Голова
Мышьяк
Лазурный
Гюго
Кристальный
Хрустальный
Андрей Лукич
Соков, буфетчик
Хустов-30
Двубратский - 31 Квант - 32 Бескудников - 33 Латунский - 34
Ламия, Гелла
Мормолика
Пятнажко
Шелуха
Непочинишь
Ветчинкевич
Филармонов
Канонеркин
Птенчиков
Суховей
Петраков-Суховей".
Под этими цифрами,
как нам кажется, подразумеваются номера квартир литераторов, мимо которых
мчится Маргарита в поисках квартиры Латунского: "Вот налево - он 34-й
номер! Карточка "О. Латунский"". Это строки из главы 21 "Полет"
редакции романа 1937-1938 гг. - "Мастер и Маргарита". Здесь фамилии
литераторов, жильцов Дома Драмлита, следуют точно в таком порядке, как в
указанном списке. В главе 21 следующей редакции романа - машинопись 1938 г. - номера
квартир перемещаются на 80-е: квартира Латунского - 84, Кванта - 82, что
сохраняется в окончательной редакции романа.
В этих же
материалах помещены три небольших списка фамилий и имен:
"Материал
для фамилий
Свиное-Жито
Павильон
Кечельбан
Павук
Рыдванский
Паклевкин
Разницын
Паклун"
Реомюр
"Имена
Авдей
Аврелий
Аким
Амвросий
Бальтазар
Фабриций
Флавиан
Хризостом
Непомук
Фирс
<неразб. >"
"Женские
имена для романа:
Агата
Адельфина
Дениза
Гертруда
Клара
Матильда".
Внимание
Булгакова к именам персонажей, очевидно, было понятным и для его
читателей-современников. В архиве Булгакова сохранилось письмо от некоего
Алексея Николаевича (15 сент. 1932 г), который обратился к писателю с необычной
просьбой: "Назовите, пожалуйста, одного из отрицательных персонажей
какого-нибудь из Ваших будущих произведений Мордвиновым, Владимиром
Васильевичем. Будет очень хорошо, когда весь мир услышит об этом величайшем из
негодяев". В письме указаны даже адрес и телефон "мерзавца Мордвинова".
В дневнике Е.С.
Булгаковой примечательна следующая запись (29 сент. 1937 г): ""Бег"
с утра.
М.А. искал
фамилию, хотел заменить ту, которая не нравится. Искали: Каравай... Караваев...
Пришел Сережка и сказал - "Каравун".
М.А. Булгаков
вписал.
По данным
Багировой Е. П., вообще иногда М.А. объявляет мальчикам, что дает рубль за
каждую хорошую фамилию. И они начинают судорожно предлагать всякие фамилии (вроде
"Ленинграп". .) ". [32,169]
Если
отношение Булгакова к наименованиям своих персонажей было столь чутким, то
вопрос о роли имени в его творчестве давно должен был привлечь внимание
исследователей. В 1976 г. М.О. Чудакова в обзоре материалов обработанного ею
архива Булгакова, указав варианты имен будущих Римского и Варенухи в ранних
редакциях романа "Мастер и Маргарита", отметила, что эти варианты
дают интересный материал для изучения антропонимики Булгакова. [51,63] Имена отдельных
персонажей "московских" глав романа "Мастер и Маргарита", имена
"древних" глав, а также имена Воланда и его свиты так или иначе
рассмотрены следующими исследователями: М.О. Чудакова, Л.М. Яновская, А.З. Вулис,
В.Я. Лакшин, И.Ф. Бэлза, В.И. Лосев, Б.С. Мягков, Б.М. Гаспа-ров, В.А. Чеботарева,
И.Л. Галинская, К.Л. Дульбе, В.И. Немцев, О. Кушлина, Ю. Смирнов, Б.В. Соколов,
Г.А. Лесскис, О.В. Викторович, Nadine Natov, Lesley Milne. Имена отдельных
персонажей романа "Мастер и Маргарита" рассматриваются в работах следующих
исследователей: И.Л. Альми, Ф.Р. Балонов, М.В. Безродный, Л.Л. Вельская, С. Бобров,
А.Н. Боголюбов, М.О. Булатов, Б. Бахтин, И. Волгин, Н. Гаврюшин, О Есипова, И. Золотусский,
М. Золотоносов, Е.А. Иваныпина, В.А. Коло-таев, А. Кораблев, А. Королев, Н. Кузякина,
О. Лекманов, Л.В. Лесков, Д.М. Магомедова, Г.В. Макарова, А.А. Абрашкин, В.П. Маслов,
А. Мейер, Н.А. Пермякова, О.А. Подгаец, Т.А. Стойкова, Р.Д. Тименчик, Е.Д. Толстая,
Л.Л. Фиалкова, В.В. Химич, Э. Шульман, Е.А. Яблоков. Политическая трактовка
имен характерна для исследователей А.Н. Баркова, СВ. Никольского, М.В. Черкашиной.
Имена в творчестве Булгакова стали предметом специального изучения в работах
следующих исследователей:
Л.В. Белая,
Г.Ф. Ковалев, Ю.В. Кондакова, В.Д. Кулешова, Т.И. Суран, О.Ю. Устьянцева.В.Д. Кулешова
(1978) анализирует имена ершалаимских глав, Т.И. Суран (1991) - внутреннюю
форму имен собственных отдельных персонажей романа "Мастер и Маргарита",
Г.Ф. Ковалев - автобиографические имена в творчестве Булгакова на материале
романов "Белая гвардия", "Театральный роман" и "Мастер
и Маргарита", а также имена Воланда и его свиты.
Исследователь
предлагает разделить имена персонажей "Мастера и Маргариты" на две
группы: имена, обозначающие реальных исторических лиц, и многочисленные
вымышленные антропонимы.
Л.В. Белая предлагает
классифицировать имена персонажей романа "Мастер и Маргарита" на
основании процесса "авторизации", т.е. творческого освоения писателем
словесного материала [8,104]:
1) имена с
нулевой степенью авторизации (Понтий Пилат, Пушкин, Ариман, Маргарита, Воланд и
др.);
2) собственно
авторизованные имена {Степан Богданович Лиходеев, Наташа, Афраний и др.);
3) косвенно
авторизованные имена {Иешуа Га-Ноцри, Латунский, Михаил Александрович Берлиоз и
др.).
Ю.В. Кондакова
(2001) сравнивает некоторые имена в творчестве Булгакова и Гоголя, предлагая
следующую классификацию:
1) "говорящие"
имена {Соков, Рюхин и др.);
2) ономастические
гибриды {Иероним Поприхин, Аделъфина Буздяк и др.);
3) фонетически
"перегруженные" имена и фамилии {Чембукчи и др.);
4) интерономастические
двойники {Иероним Поприхин и др.);
5) интроономастические
двойники {Короткое - Колобков);
6) "двойные"
имена {Виктор Викторович Мышла-евский и др.);
7) "двойные"
фамилии {Семейкина-Галл и др.);
8) ономастические
хамелеоны;
9) имена-близнецы
{Петрусъ - Иванушка);
10) имена-отщепенцы
{Августа Авдеевна и др.);
11) сочетание
фамильного антропонима и апеллятива {мадам Иванова и др.);
12) имена-андрогины
{Василиса и др.);
13) чужие
имена {Берлиоз и др.).
О.Ю. Устьянцева
кратко рассматривает имена всех персонажей трех романов Булгакова "Белая
гвардия", "Театральный роман" и "Мастер и Маргарита".
Итак, в
большинстве работ в поле зрения исследователей оказываются либо имена отдельных
персонажей, либо беглый обзор многих имен без детального углубления в смысл
каждого из них.
Подобно
своему любимому писателю Гоголю и друзьям и коллегам по газете "Гудок"
Ильфу и Петрову, Булгаков придавал огромное значение выразительности фамилий
персонажей как способу их мгновенной и запоминающейся характеристики.
На полях
ранних рукописей и в черновых тетрадях можно найти целые списки фамилий, только
лишь часть которых была использована в тексте романа. Но уж когда Булгаков
находил удачную фамилию, он неохотно с ней расставался. В процессе многолетней
работы над "Мастером и Маргаритой" многие персонажи обменивались
фамилиями: Воланд назывался Азазелло, Могарыч - Богохульским, Римский -
Поплавским, а Поплавский - Латунским… Такие персонажи, как Иванушка Бездомный,
Берлиоз, Варенуха, в ходе работы над романом сменили несколько имен.
Утверждение
И. Белобровцевой и С. Кульюс, что "имена в романе не повторяются, за
исключением Пелагеи Петровны - обитательницы коммунальной квартиры, чью перепалку
с соседкой прекращает невидимая Маргарита, и Пелагеи Антоновны, жены Босого",
не точно: в романе, помимо двух Пелагей, три Анны - Чума-Аннушка, Анна
Францевна, бывшая хозяйка "нехорошей квартиры", и Анна Ричардовна,
секретарша Прохора Петровича, а также три Николая - Николай Иванович, сосед
Маргариты, Николай, швейцар в "Доме Грибоедова", и Николай Канавкин,
согласившийся добровольно сдать валюту, порождение сна Никанора Ивановича.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 |