рефераты рефераты
Главная страница > Курсовая работа: Фонетические особенности английской спонтанной речи  
Курсовая работа: Фонетические особенности английской спонтанной речи
Главная страница
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биология
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
География экономическая география
Геодезия
Геология
Госслужба
Гражданский процесс
Гражданское право
Иностранные языки лингвистика
Искусство
Историческая личность
История
История государства и права
История отечественного государства и права
История политичиских учений
История техники
История экономических учений
Биографии
Биология и химия
Издательское дело и полиграфия
Исторические личности
Краткое содержание произведений
Новейшая история политология
Остальные рефераты
Промышленность производство
психология педагогика
Коммуникации связь цифровые приборы и радиоэлектроника
Краеведение и этнография
Кулинария и продукты питания
Культура и искусство
Литература
Маркетинг реклама и торговля
Математика
Медицина
Реклама
Физика
Финансы
Химия
Экономическая теория
Юриспруденция
Юридическая наука
Компьютерные науки
Финансовые науки
Управленческие науки
Информатика программирование
Экономика
Архитектура
Банковское дело
Биржевое дело
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
География
Кредитование
Инвестиции
Информатика
Кибернетика
Косметология
Наука и техника
Маркетинг
Культура и искусство
Менеджмент
Металлургия
Налогообложение
Предпринимательство
Радиоэлектроника
Страхование
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Сочинения по литературе и русскому языку
Теория организация
Теплотехника
Туризм
Управление
Форма поиска
Авторизация




 
Статистика
рефераты
Последние новости

Курсовая работа: Фонетические особенности английской спонтанной речи

Spelling Formal Informal

it's not ɪts'nɑt əts 'nɑt

because bɪ'kɑz bɪkəz

according to ə 'ko:dɪŋ tə ə'kədɪŋ tə

б) дифтонги часто монофтонгизируются:

Spelling Formal Informal

where weə we

here and there 'hiər ənd 'ðeə 'hɪ(ə)r ən 'ðə

really strange 'rɪəlɪ 'streɪndʒ 'relɪ 'streɪndʒ

now they 'naʊ ðeɪ 'na ðe(ɪ)

yes or now 'jes ɔ:'neʊ 'jes ə'nə

в) долгие заменяются краткими:

Spelling Formal Informal

It seems to be ɪt 'sɪ:mz tə bɪ ɪt 'sɪmz tə bɪ

A new aspect ə'nju: 'æspekt ə 'n(j)ʊ 'æspekt

г) элизия нейтрального звука:

Spelling Formal Informal

Collective kə'lektɪv 'klektɪv

Prisoner 'prɪzənə 'prɪznə

Political pə'lɪtɪkl 'plɪtɪkl

It’s paid well ɪts 'peɪd wel ts 'peɪd wel

Extremely ɪks'trɪ:mlɪ 'kstrɪ:mlɪ

Все эти примеры характеризуют естественный процесс сжатия и упрощения произносимых слов, что свойственно для всех языков, например русскому:

Spelling Formal Informal

Пожалуйста п^жалустъ п^жалстъ

Сейчас с'и ч'ас ш'ас

Хорошо хър^шо хр^шо

д) степень округления гласных зависит от индивидуальных особенностей говорящего;

Следующие модификации свойственны английским согласным:

а) ассимиляция:

Если слова заканчиваются на согласные [t], [d], [n], а иногда [m] [s] [z] они модифицируютя последующими за ними велярными или губными согласными:

Spelling Formal Informal

that man 'ðæt 'mæn ' ðæp 'mæn

great burden 'greɪt 'bɜːdn 'greɪp 'bɜːdn

government 'gʌvnmənt 'gʌv(ə)mənt

hundred places 'hʌndrɪd 'pleɪsɪz 'hʌndrəb 'pleɪsɪz

б) элизия или исчезновение в сочетаниях согласных, особенно свойственна согласным [t] и [d]:

Spelling Formal Informal

second group 'sekənd 'gru:p 'sekəŋ 'gru:p

next point 'nekst 'pɔɪnt 'neks 'pɔɪnt [5,103-108]

в) стяжение как следствие полной редукции гласных: literary ['litri];

г) вставное /г/ — произнесение /г/ между гласными в том случае, когда его нет в написании; даже дикторы ВВС произносят: Asia(r) and Africa, law (r) and order.

д) глоттализация [t] перед согласными или паузой: not that [nɑd dæt ], eat ice [i:d ais] [2,95]

Выводы к главе:

Спонтанная речь характеризуется нисходящими и ровными тонами, нестабильным темпом, речь отмечена нестабильным уровнем громкости, нестабильным темпом, дробным синтагматическим членением, резонантным качеством голоса.

Диалогическая спонтанная речь характеризуется дробной членимостыо на синтагмы. Синтагмы содержат чаще не более двух смысловых слов. В монологических частях наблюдаются, наряду с короткой синтагмой, и длинные, содержащие 4—5 ударных слов.

Ритмическая организация спонтанной речи очень сложная и меняющаяся. В диалогической речи большую роль в ритмизации играют терминальные тоны, периодически повторяющиеся через относительно равные промежутки времени. В монологической речи основными ритмическими единицами являются ритмическая группа и синтагма. Формы простого и сложного ритма, комбинируясь, создают' очень своеобразный, подвижный ритм. Это обстоятельство дает основание некоторым исследователям полагать, что разговорная речь неритмична.

Спонтанная речь изобилует паузами. Иногда общая длительность пауз составляет 50% от общей длительности отрезка речи. В спонтанной речи, особенно диалогической, часты паузы неуверенности, возникающие перед словом, в выборе которого колеблется говорящий, или в начале предложения (фразы), поскольку мысль еще не сформулирована говорящим. Паузы играют в спонтанной речи и значительную ритмическую роль. Чередование коротких участков фонации с длинными паузами и наоборот создает своеобразное чередование и уравновешивание фонационных отрезков и пауз во времени.

Паузе неуверенности обычно предшествуют ровные либо восходящие тоны. Логической паузе может предшествовать любой тон, чаще нисходящий.

Звуковые фонетические процессы:

В спонтанной речи имеют место следующие звуковые процессы:

а) гласные переднего и заднего ряда стремятся к своему оформлению в виде нейтрального звука;

б) степень округления гласных зависит от индивидуальных особенностей говорящего;

в) дифтонги часто монофтонгизируются;

г) элизия нейтрального звука;

д) адаптация [ t ], [ d ], [ n ], [ m ], f z ], [ s ] перед велярными или губными;

е) элизия согласных звуков.

2. Сопоставительный анализ фонетических особенностей английской спонтанной речи с фонетической нормой английского языка на базе аудиовизуального материала

В практической части данной работы предлагается рассмотреть фрагмент диалога, взятого из фильма режиссера Клинта Иствуда Мосты округа Мэдисон , который ведется между двумя главными героями фильма, охватывающий эпизоды их встречи и знакомства и на основе уже имеющейся теоретической информации проанализировать, как фонетические модификации проявляют себя в английской спонтанной речи:

Robert: Hi. I get the distinct feeling that I’m lost.

Francesca: Are you supposed to be in Iowa?

Robert: Yeah.

Francesca: Well, then you’re not that lost…

Robert: I’m looking for a bridge… One of those covered bridges in this neighbourhood.

Francesca: Roseman bridge?

Robert: That’s it.

Francesca: Well, you’re pretty close. It’s only about two miles from here.

Robert: Which way?

Francesca: Well, you go that way and come to Cutter’s and turn left.

Robert: To Cu…, to Cutter’s?

Francesca: Cutter’s is a farm. Small house, close to the road. Big, mean yellow dog.

Robert: Mean, yellow dog? Ok.

Francesca: Yeah, then you go along that road until you come to a fork… and… it’s only… less than half a mile.

Robert: And then where, after the fork?

Francesca: The right. And then you… No, no. Not that fork. Excuse me. You pass Peterson’s.

Robert: Peterson’s?

Francesca: Peterson’s is a farm. And pass the old schoolhouse, you turn left. It’s be easier to tell you… if the roads were marked.

Robert: Yeah, it certainly would.

Francesca: Well, I can take you if you want… or I can tell you… I can take you or tell you. Either way, it’s up to you. I don’t care.

Robert: I wouldn’t want to take you away from what you’re doing.

Francesca: No. I was just going to have some iced tea, and then… split the atom, but that can wait.

Robert: Okay.

Francesca: Are you from Washington originally?

Robert: Yeah, I lived there till I was in my mid-20s. Then I moved to Chicago when I got married.

Francesca: Oh, when did you move back?

Robert: After the divorce.

Francesca: Oh…

Robert: How long have you been married?

Francesca: Um…(laughs) Long time.

Robert: Long time, huh?

Francesca: Mm.

Robert: Where are you from originally? Do you mind me asking?

Francesca: No, I don’t mind you asking. I’m from…I’m born in Italy.

Robert: Italy? Huh?

Francesca: Mm, year.

Robert: From Italy to Iowa. Where about in Italy?

Francesca: We lived in a small town on the eastern side. No one’s ever heard of it. Called Bari.

Robert: Bari?

Francesca: Mm-hm.

Robert: Yeah, I know Bari.

Francesca: No!

Robert: Yeah.

Francesca: Really?!

Robert: Yeah. I was on assignment to Greece… and I had to go through Bari to get the boat in Brindisi. And… I was looking out, it looked like pretty country. So I got off the train and stayed a few days.

Francesca: You just got off the train and stayed a few days?

Robert: Yeah… yeah… yeah, I did.

So tell me, how long have you lived in Iowa?

Francesca: Long. You just got off the train… and stayed without knowing anyone there?

Robert: Yeah.

Далее последует затранскрибированный вариант, близкий к произносительной норме:

[ - `haɪ | aɪ 'get ðə dɪ'stɪŋkt fi:lɪŋ ðæt aɪm lɔ:st ||

-      'a: ju sə'pəʊz tu bi: ɪn aɪəʊə ||

-      jeə ||

-      wel 'ðen ju a: 'nɑt ðæt lɔ:st ||

-      aɪm 'lu:kɪŋ fɔ: ə brɪdʒ …| 'wʌn ɔv ðʊəz 'kʌvəd brɪdʒəz ɪn ðɪs neɪbəhu:d ||

-      'rəʊzmən brɪdʒ ||

-      ðæts ɪt ||

-      wel 'ju a: 'prɪtɪ kləʊs | ɪts əʊnlɪ | ə'baʊt tu `maɪlz frɔ:m hɪə ||

-      wɪtʃ `weɪ ||

-      wel ju gəʊ ðæt weɪ ənd kʌm tu: kʌtəz ənd tɜ:n left ||

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

рефераты
Новости