Курсовая работа: Культурно-исторические предпосылки возникновения русского литературного языка и основные этапы его формирования
Прародина славян, то есть территория, где они сложились как
особый народ со своим языком и где жили вплоть до своего
разделения и переселения на новые земли, точно не определена
до сих пор – из-за отсутствия надежных данных. И все же
с относительной уверенностью можно утверждать, что находилась она
на востоке Центральной Европы, к северу от предгорий Карпат. Многие
ученые считают, что северная граница прародины славян проходила по реке
Припять (правый приток Днепра), западная граница – по среднему
течению реки Вислы, а на востоке славяне заселяли украинское Полесье
до самого Днепра.
Славяне постоянно расширяли занимаемые ими земли. Они участвовали
и в великом переселении народов в IV–VII веках. Готский историк
Иордан писал в сочинении «О происхождении и деянии гетов»
(хронологически доведенном до 551 года), что «на безмерных пространствах»
от Среднего Подунавья до нижнего Днепра расселилось «многолюдное
племя венетов». В течение VI и VII веков волны славянского расселения
хлынули на большую часть Балканского полуострова, включая современную
Грецию, и в том числе ее южную часть – Пелопоннес.
К концу праславянского периода славяне занимали обширные
земли в Центральной и Восточной Европе, простиравшиеся от побережья
Балтийского моря на севере до Средиземного на юге, от реки
Эльбы на западе до верховьев Днепра, Волги и Оки
на востоке.
Шли годы, века неторопливо сменяли
века. И вслед за изменениями интересов, привычек, манер человека,
вслед за эволюцией его духовного мира непременно менялась и его речь,
его язык. За свою долгую историю праславянский язык пережил многие
изменения. В ранний период своего существования он развивался
относительно медленно, был в высокой степени единообразным, хотя
в нем и тогда существовали диалектные различия, диалект, иначе
говор – самая маленькая территориальная разновидность языка.
В поздний период, приблизительно с IV по VI век нашей эры,
в праславянском языке произошли многообразные и интенсивные
изменения, которые привели к его распаду около VI века нашей эры
и появлению отдельных славянских языков.
Славянские языки по степени их близости друг
к другу принято делить на три группы:
1)
восточнославянская – русский, украинский, белорусский;
2)
западнославянская – польский с кашубским диалектом,
сохранившим определенную генетическую самостоятельность, серболужицкие языки
(верхне- и нижнелужицкие языки), чешский, словацкий и мертвый
полабский язык, полностью исчезнувший к концу XVIII века;
3)
южнославянская – болгарский, македонский, сербскохорватский,
словенский. Южнославянским по происхождению является
и старославянский язык – первый общеславянский литературный язык.
Предком современных русского,
украинского, белорусского языков был древнерусский (или восточнославянский)
язык. В его истории можно выделить две основные эпохи: дописьменную – от распада
праславянского языка до конца X в., и письменную. Каким был этот
язык до возникновения письменности, можно узнать лишь путем
сравнительно-исторического изучения славянских и индоевропейских языков,
так как никакой древнерусской письменности в то время
не существовало.
Распад древнерусского языка привел к возникновению русского
или великорусского языка, отличного от украинского и белорусского.
Это произошло в XIV веке, хотя уже в ХП-Х1П веках
в древнерусском языке наметились явления, отличавшие диалекты предков
великорусов, украинцев и белорусов друг от друга. В основу
современного русского языка легли северные и северо-восточные диалекты
Древней Руси, кстати, русский литературный язык также имеет диалектную основу:
ее составили центральные средневеликорусские акающие говоры Москвы
и окружавших столицу деревень.
1.3
Возникновение письменного (литературного) языка у восточных славян, его течения
и стили
С возникновением феодального строя в XI веке, у восточных славян
усиливаются экономические вязи их с Византией. Феодальная верхушка ищет в
политическом и церковном союзе с Византией поддержки в деле укрепления своего
господствующего положения в ново-возникших феодальных государственных
объединениях. Отсюда принятие христианской церковной организации по образцу
византийской и «крещение Руси», проведенное сначала киевским князем, а затем и
в других феодальных центрах древней Руси. Вместе с организацией христианской
церкви приходят к восточным славянам и литургический (церковно-культовый) язык
и письменность, которую разработали ранее на основе староболгарских диалектов византийские
вельможи-братья Константин (Кирилл) и Мефодий, выполняя
дипломатически-миссионерские поручения византийского императора в
западно-южнославянских странах. Феодальная верхушка древней Руси принимает этот
язык и в качестве языка официально-административного. Таким образом, язык и
письменность, возникшие на базе староболгарских диалектов, становятся
литературным языком и письменностью на территории восточного славянства в
употреблении феодальной верхушки и высшей церковной знати, по лингвистическому
своему составу этот язык не был тождествен с разговорной речью остальной массы
населения и даже менее образованных кругов феодальной знати.
Дальнейшее развитие этого письменного языка представляется обычно
историками русского языка как процесс постепенного его приближения к
разговорной речи и к живым диалектам восточного славянства. Такое
эволюционно-идеалистическое представление искажает действительную картину
развития литературного (письменного) языка на Руси. Во-первых, рассмотрение
фактов подтверждает наличие периодов особенно интенсивной борьбы с «народными»
отложениями в церковно-славянской письменности и усиленной ориентации на
древнеболгарские нормы; во-вторых, привнесение «народных» элементов, черт из
окружающих говоров и просторечия в письменные памятники не представляет
прямолинейного процесса вне социального членения и группировок представителей
древнерусской книжности: характер, пути и интенсивность проникновения этих
элементов зависели от разных социальных сил, выступавших на исторической сцене,
их столкновений и борьбы, находивших свое отражение в идеологической продукции.
В произведениях древнейшей письменности так называемого
домонгольского периода отражены взгляды на социальное превосходство
церковно-славянского языка и ориентация старорусского книжника на верхушку
феодального общества как носителя этого языка. Так, митрополит Илларион в своем
знаменитом произведении «Слово о законе и благодати» высказывает такие
«программные» замечания: «…не къ невъдущимъ бо пишемъ, но преизлиха насыщьшемся
сладости книжныя». Еще нагляднее убеждение в социальном превосходстве
церковно-славянской речи и ее носителей выступает у другого выдающегося
представителя старой книжности Климентия Смолятича в его послании некоему
«пресвитеру Фоме» на неудобопонятность писаний Климента, разгневанный епископ
высокомерно замечает: «Егда къ тебъ что писахъ? – но ни писахъ ни писати имамь…
аще и писахъ но не къ тебе но къ князю…».
Показателен тот факт, что даже близкие к церковной и светской
знати круги не понимали или с трудом понимали литературу на церковно-славянском
языке. Мы имеем документированные жалобы читателей, обращение напр. к Кириллу
Туровскому.
Следует отметить еще одну характерную черту из начальной истории
применения церковно-славянского языка как письменной речи русских феодалов.
Лексические «руссизмы», проникнувшие все же в памятники церковно-славянского
письма на русской почве, к концу домонгольского периода изгоняются
старорусскими книжниками и заменяются «высокими» словами из староболгарских
оригиналов, в значительной степени это были лексические грецизмы.
Новое
усиление церковно-славянского влияния падает на кон. XIV–XV вв., когда в
связи переносом церковного центра в Москву туда стягиваются болгарские и
сербские выходцы, занимая на Руси видное положение в качестве церковных и
политических деятелей. Но в зависимости от разных групп и прослоек
господствующего класса, выходивших на историческую сцену и боровшихся за
утверждение своей идеологии, можно отметить различные направления в развитии
литературной речи и соответствующие стили и строй письменного языка.
Изменение
форм феодальной экономики связи с ростом городов приносит с собою ущемление
части старой родовой знати. Это создает почву, на которой возникает мистическое
направление в церковной письменности – переводятся и читаются произведения
александрийских мистиков, византийских «отцов церкви» и т.п. В языке и стиле
это направление отражается как усиление борьбы с «искажениями» языка
письменности, т.е. элементами разговорной, «народной» речи. Наиболее видными
проводниками этого языкового стиля на Руси были братья Цамвлаки – родом
византийские болгаре, Григорий и Киприан – последний московский митрополит и
активнейший «исправитель» церковно-славянских книг.
Иные черты
в процесс образования литературно-письменной речи феодальной Руси уже внесла
литература, построенная по западноевропейским образцом. В Москве XIV–XV вв.
создались экономические предпосылки для интенсивных иноземельных сношений.
Москва становится узловым пунктом торговых путей из западных областей (Смоленск)
в Приволжье и русско-генуэзской торговли («гости-сурожане»), шедшей по Дону
через Крым. Это были пути и культурных западных влияний. Литературным
отражением иноземельных связей Москвы этой эпохи являются переводы рыцарских
романов («Александрида»), а также космографических и географических
произведений западного средневековья. Цикл рыцарских романов привносит с собою
в литературную речь феодально-рыцарскую фразеологию, светское переосмысленние
старой церковно-славянской лексики и известную струю чешских и польских
заимствований, так как переводы делались в значительной степени с чешских,
польских и отчасти сербских переработок. Следует отметить, что чешские влияния
привнесли с собой в Москву и идеи протестантизма. Особенно усилились они в XVI в.,
когда в Москве начинают появляться чешские эмигранты – гуситы, которые покидали
родину, спасаясь от усилившейся католической реакции. О распространенности
чешских идей протестантизма свидетельствует и тот факт, что сам московский царь
(Грозный) выступил с полемическим сочинением против чеха Яна Рокиты (1570), где
с темпераментом доказывал: «во истину бо Люторъ иже лютъ глаголеться». Ясно,
что эта протестантская литература, проходившая через белорусское
посредничество, отлагала в лексике московских ее читателей известное количество
западно-руссизмов (белоруссизмов), чехизмов и полонизмов.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 |