Курсовая работа: Особенности редакторской подготовки к изданию пособия
2.
Раздел «Краткое содержание» повторяет оглавление. Его не следует помещать
в издании. По мнению автора, этот раздел должен облегчать самостоятельную
работу с пособием, однако он не выполняет свою функцию. Лучше с этой задачей
справляется оглавление.
1.2.2. Объем рукописи
Объем издания определяют: глубина раскрытия темы, характер
изложения, авторский стиль. Объем рукописи Маньковского И.А. «Залог:
комментарий законодательства и судебной практики» нельзя назвать оптимальным. В
некоторых случаях повествование затянуто за счет малозначительных деталей. Так
излишнее внимание уделено «договору комиссии», который имеет лишь
косвенное отношение к исследуемой автором теме. Кстати, в этом же разделе автор
допускает и необоснованные повторы. («…хотя предметом договора комиссии и
договора о предоставлении залога является деятельность по заключению сделок, не
этом сходство указанных договоров исчерпывается», «… лишь формального
совпадения предмета договора явно недостаточно для отождествления двух
различных по направленности сделок» и «Хотя договор о
предоставлении залога и обладает одним из признаков договора комиссии (он
направлен на заключение сделки), тем не менее, он настолько отличается от
последнего по своим признакам, что не может быть отнесен к таковым»). А
в некоторых случаях, например, в разделе 2.3. «Стороны
договора залога» материал изложен слишком лаконично, что делает его
схематичным и труднодоступным. Маньковский дает перечень юридической литературы
других авторов, которые подробно исследуют данный вопрос, а также совсем
скудный анализ этих исследований. Автору следует их
развить, обозначить переход от одной мысли к другой.
1.2.3. Характер изложения материала
Изложение должно быть конкретным, убедительным. Важно, чтобы автор правильно
выбрал тип изложения: повествование, рассуждение или описание. Каждый из них
имеет свою специфику, и необходимо, чтобы он соответствовал характеру
материала. Например, раскрывая теорему, автор должен прибегнуть к рассуждению,
описывая развитие процесса — к повествованию, давая характеристику объекта — к
описанию.
Маньковский И.А. выбрал тип
изложения, сочетающий в себе и повествование и рассуждение, что позволило ему
трудный для восприятия материал сделать доступным.
1.2.4. Язык и стиль произведения
Язык рукописи Маньковского И.А. соответствует научно-популярному стилю. И это обоснованно, так как
издание адресовано определенной читательской аудитории, которая уже имеет
специальную подготовку, а это значит, что текст им будет понятен.
Текст рукописи содержит цитаты. Но некоторые из них можно было бы
привести более полно, а некоторые сократить (они не подтверждают мысль автора и
не противопоставляются его точке зрения). Такие цитаты делают материал расплывчатым,
неконкретным.
При
анализе рукописи были выявлены:
1.
Ошибки, связанные
с нарушением точности и ясности:
- неразличение
синонимов («Несоблюдение как простой письменной формы, так и нотариальной
формы влечет его ничтожность (п. 4 ст. 320 ГК)» вместо «Несоблюдение
как простой письменной формы, так и нотариальной формы влечет его недействительность
(п. 4 ст. 320 ГК)»).
- несочетаемость
слов («Предмет
залога погиб», а
надо «Предмет
залога уничтожен»,
и т. п.);
2.
Лишние слова:
—
прилагательные,
глаголы, существительные, которыми автор обозначает наличие предмета, его
характеристику, хотя и без того нет сомнения в их существовании («… когда учреждению
предоставлено право осуществлять деятельность, приносящую доходы, то
полученные за счет такой деятельности доходы и приобретенное за счет их
имущество поступают в самостоятельное распоряжение учреждения, а следовательно
учреждение может его заложить» и т. д.);
—
канцелярские
штампы и устойчивые конструкции необязательного характера («В качестве…выступает…»,
«…дает эффект прибыли…», «…включает в себя ряд…» и
др.);
—
расщепление
сказуемого ( «…имеет своими последствиями…», «…для успешного
выполнения деятельности…» и т. д.);
—
слова «вопрос»,
«момент», «ряд», употребляемые без надобности («…в ряде случаев…»:
—
уточнение «по нашему мнению» употребляется слишком часто, хотя
оно здесь вообще неуместно.
3.
Ошибки в
согласовании членов предложения («…в результате повреждения оно изменилось
настолько, что не может быть использован (использовано) по прямому назначению…»).
4.
Выявлено много ошибок
в синтаксисе и пунктуации. Так, многие предложения можно было бы разбить на
отдельные части. Вместе с тем, не хватает множества знаков препинания.
1.2.5. Нетекстовые
элементы
К нетекстовым элементам
относятся таблицы, рисунки и формулы. При редакторском анализе необходимо
сделать вывод о целесообразности их включения в издание, оценить правильность
их размещения, а затем упорядочить и разметить эти элементы в рукописи,
отредактировать ссылки на них в тексте.
Во второй главе рукописи содержится 1
таблица.
Таблица размещена неправильно, т. е. нет конкретной ссылки
на нее в тексте. Есть ошибки и в ее оформлении: нет заголовка.
1.2.6. Аппарат издания
Важную роль в книге играет принятая структура справочно-сопроводительного
аппарата. Наиболее эффективной считают такую последовательность расположения
основных текстовых элементов и справочно-сопроводительного аппарата:
оглавление; предисловие; методические рекомендации; основной текст; заключение;
приложения; указатели; литература..
Процесс изучения
материала, необходимость обращения к пройденному, закрепление в памяти
прочитанного и, наконец, самоконтроль усвоения — все это требует постоянного
перелистывания книги с целью поиска необходимой информации. И здесь на помощь
приходит хорошо разработанное Оглавление,
методически оправданным местом расположения которого является начало книги. Заголовки в учебной книге должны быть краткими и
лаконичными, а их оформление — обеспечивать быстрый поиск информации.
Использование шрифтов различных кеглей и жирности, цвета, отступов при конструировании
этого важного справочного элемента делает книгу удобной в пользовании.
В пособии Маньковского
И.А. оглавление
будет отражать все ступени рубрикации (оформление с урезками) и разместится в
начале книги.
Введение в учебник, являющееся составной частью основного
текстового материала, имеет целью ориентировать читателя в дальнейшей работе с
книгой, подготовить его к усвоению материала. Оно должно представлять собой
краткий исторический очерк, готовящий читателя к пониманию современного
состояния проблемы. В нем дается изложение основных исходных понятий, обзор
научных взглядов, литературных источников или экспериментальных данных. Считаю,
что необходимо дополнить издание Маньковского И.А. введением.
Указатели (предметные, именные, предметно-именные и др.)
являются обязательным структурным элементом пособия, которое в нашем случае
носит и справочный характер. К сожалению, в пособии Маньковского И.А. их нет. В издание следует
включить указатели, ведь они облегчают работу с книгой, повышают ее
издательскую культуру. В предметный указатель необходимо включать основные термины
и понятия, встречающиеся в книге, а в именной — фамилии и инициалы лиц, сведения
и цитаты которых можно найти в ней.
Наличие методически отработанных перечисленных элементов
справочно-сопроводительного аппарата позволит получить наибольший эффект в использовании
учебника или учебного пособия.
2. РЕДАКТОРСКОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ О РУКОПИСИ
Рукопись Маньковского
И.А. «Залог: комментарий законодательства
и судебной практики». представляет собой пособие
для студентов и преподавателей вузов, а также специалистов. В ней
рассматриваются следующие темы:
— общие положения
о залоге (его понятие, виды, предмет);
— договор залога;
—
обращение взыскания на предмет залога;
— залог
прав, денежных средств;
—
залог ценных
бумаг;
—
залог товаров в
обороте;
—
залог недвижимости
(ипотека).
Перечень вопросов,
раскрытых в рукописи, соответствует перечню вопросов, необходимых специалистам
в данной области.
Издание
рукописи с точки зрения актуальности целесообразно, т. к. на сегодняшний день
среди юридической литературы нет учебников и учебных пособий, соответствующих законодательной
базе Республики Беларусь, а популярность данной темы по-прежнему высока. Но
автор приводит много примеров из российского законодательства и судебной
практики РФ. Это нецелесообразно, так как законодательные базы этих двух
государств имеют существенные различия, и, тем более, уже существует масса
изданий на данную тему в Росси, и дублировать их бессмысленно.
Однако
рукопись нуждается в существенной доработке.
Редакторский
анализ показал, что есть неточности в приведенном фактическом материале. Автору
следует систему подачи фактов: указывать инициалы и фамилии других авторов и
цитируемых им лиц в определенном порядке.
Автору следует исправить следующие
неточности: уточнить какому государству принадлежат те или иные
нормативно-правовые документы, представленные в рукописи.
Таблица, приведенная во второй
главе рукописи, нуждается в доработке.
В
некоторых разделах материал дан слишком кратко, автор зачастую лишь перечисляет
законы, законодательные органы, имена юристов, что делает изложение схематичным
и труднодоступным, не дает необходимой информации, заставляет обращаться к
другим источникам. Автору следует восполнить недостающий материал, развить предложения,
обозначить переходы от одной мысли к другой.
Страницы: 1, 2, 3 |