рефераты рефераты
Главная страница > Японское чувство долга (Гири)  
Японское чувство долга (Гири)
Главная страница
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биология
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
География экономическая география
Геодезия
Геология
Госслужба
Гражданский процесс
Гражданское право
Иностранные языки лингвистика
Искусство
Историческая личность
История
История государства и права
История отечественного государства и права
История политичиских учений
История техники
История экономических учений
Биографии
Биология и химия
Издательское дело и полиграфия
Исторические личности
Краткое содержание произведений
Новейшая история политология
Остальные рефераты
Промышленность производство
психология педагогика
Коммуникации связь цифровые приборы и радиоэлектроника
Краеведение и этнография
Кулинария и продукты питания
Культура и искусство
Литература
Маркетинг реклама и торговля
Математика
Медицина
Реклама
Физика
Финансы
Химия
Экономическая теория
Юриспруденция
Юридическая наука
Компьютерные науки
Финансовые науки
Управленческие науки
Информатика программирование
Экономика
Архитектура
Банковское дело
Биржевое дело
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
География
Кредитование
Инвестиции
Информатика
Кибернетика
Косметология
Наука и техника
Маркетинг
Культура и искусство
Менеджмент
Металлургия
Налогообложение
Предпринимательство
Радиоэлектроника
Страхование
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Сочинения по литературе и русскому языку
Теория организация
Теплотехника
Туризм
Управление
Форма поиска
Авторизация




 
Статистика
рефераты
Последние новости

Японское чувство долга (Гири)

Японское чувство долга (Гири)

Японское чувство долга (Гири)

Ключевая концепция, позволяющая понять японскую культуру и определенные особенности поведения японцев, происходящие из их традиционного отношения к моральному долгу и социальным обязательствам, известна как гири.

Корни слова гири довольно туманны, оно фактически непереводимо и не поддается точному определению.

Гири... ничего подобного не имеется в английских (как и в российских) наиболее важных аспектах человеческих отношений: начальник - подчиненный, родители - дети, муж - жена, братья - сестры, друзья и иногда даже враги и деловые отношения. С большой натяжкой можно сказать, что гири является проявлением заботы о других, от которых человек получил в долг признательность и расположение, и решимостью реализовать их надежды, иногда даже за счет самопожертвования (Гиллеспи и Сугиура, 1996, с. 150).

Гири, пожалуй, может быть лучше понято как сумма родственных значений, важнейшие из которых следующие: 1) моральные начала или долг; 2) правила, которым человек обязан подчиняться в общественных отношениях; 3) нормы поведения, которым личность обязана следовать, иногда даже вопреки своему желанию (Мацумура, 1988, с. 653).

Нормы гири, как считают, сложились в феодальные времена, но их истинные корни остаются невыясненными, Существует множество противоречивых теорий об изначальном происхождении института гири (Осима и другие, 1971, с. 932), но большей частью под гири понимают разновидность «общественной нормы поведения, выработанной в феодальные времена сословием самураев» (там же). Упоминание гири встречается с древних времен, однако больше в смысле долга благодарности, «обычая платить добром за добро» (Минамото, 1969, с. 41). В дофеодальные времена термин гирине употреблялся, но начало формированию соответствующих социальных норм поведения положило аграрное общество периода Яёй. В этом еще раз проявилась историческая важность традиции выращивания риса в жизни японцев. Минамото (там же, с. 42) дает следующее объяснение:

Урожай риса определял всю жизнь древних японцев. Условия труда были не такими уж тяжелыми, но и не столь легкими, чтобы можно было посеять семена и ждать богатого урожая. Выращивание риса требовало напряженной совместной работы в короткие периоды посева и уборки урожая. Такая особенность труда способствовала образованию поселений, где жители должны были помогать друг другу и работать вместе. Люди, которым помогли на рисовых полях при посадке риса и во время жатвы, стремились отплатить добром (вернуть расположение в виде ответной помощи), и те, кто оказал помощь, вправе были ожидать чего-либо в ответ. Кроме того, люди, живущие з деревне, внимательно следили, получили ли они действительно что-нибудь в ответ. Этот обычай отвечать взаимностью на оказанное содействие, другими словами — долг благодарности, и называют сегодня гири.

Хотя нормы гири действовали в жизни японцев с незапамятных времен, само слово не употреблялось до начала Средних веков. Согласно Минамото (там же, с. 48), «термин гири, использованный [монахом] Нитирэном в начале периода Камакура, является старейшим письменным свидетельством», «но в то время это слово означало что-то вроде «смысла» или «причины», но никак не обычай отвечать добром на добро. Позднее обычай отвечать добром на добро в самурайском обществе назвали го-он то хоко, он определял отношения между начальником и подчиненным и «общественный и личный долг связывал с благосклонностью, полученной от других» (Гиллеспи и Сугиура, 1996, с. 149). По сути, го-он (ваше благодеяние) означало, что «феодальный сеньор награждает землей своих вассалов», а хоко (служба) — «нижестоящие испытывают благодарность к вышестоящим и будут стараться заплатить им уважением и преданностью» (там же). В период Муромати был написан свод правил поведения, который как бы ввел в норму подобный стиль общения, рекомендуя: «если вы получили подарок от кого-либо, вы должны вернуть что-либо той же ценности» (Минамото, 1969, с. 43). В период Эдо слово гири вошло в обиход, и оно тогда означало «правило, которому человек должен следовать в личных и общественных отношениях» (там же). В те времена правил клан Токугава, при котором господствующей системой воспитания и образования стало неоконфуцианство, или сюсигаку — обучение или доктрина Чжу Си (Chu—Hsi, Сюки по-японски). С неоконфуцианским культом уважения старших сюсигаку гири приобрело значение обязательной нормы, которой надлежало следовать в человеческих отношениях, и эта концепция в конечном счете развилась в современное понимание гири как долга перед обществом или моральных обязательств и долга.

Гири вначале возникло из привычки возвращать что-нибудь в знак признательности за оказанное расположение (помощь) в тесно сплоченных сообществах дофеодальной Японии и эволюционировало в последующие периоды японской истории в формы го-он то хоко — в феодальные времена и сюсигаку гири — во времена сегуната Токугава. Сегодня концепция гири продолжает играть важную роль в современном японском обществе, проявляясь, в частности, в обычаях дарить подарки летом и в конце года. Называются они соответственно тюгэн и сэйбо. Подарки на Валентинов день нередко называют гири чоко (гири-шоколадки); гири часто присутствует и в новогодних открытках, именуемых нэнгадзё (гири-дэ коку).

Тюгэн и сэйбо — наиболее показательные примеры обычаев дарения в Японии. Яманэ (1997, с. 1216) следующим образом объясняет историю тюгэн:

Обычай тюгэн возник вместе с даосическими обрядами в Китае применительно к дзёгэн, тюгэн и кагэн, которые отмечались 15 января, 15 июля и 15 октября соответственно. В Японии сёгунат Токугава в период Эдо позаимствовал обычай празднования тюгэн (как обычно, японцы приспособили иностранный обряд к своим нуждам — подарок вручался по случаю поминовения усопших), а в эру Мэйдзи японцы угощали своих родственников обедом и обменивались подарками на буддийский праздник Бон, проходивший в тоже время (15 июля), что и тюгэн. В конце эры Мэйдзи люди дарили подарки в июле уже для того, чтобы праздновать одновременно тюгэн и Бон. Этому способствовала рекламная кампания универмага «Мицукоси», в ходе которой утверждалась идея, что дарение подарков означает благодарность за добрые дела. После этой кампании июльский обмен подарками вошел в повсеместную практику, а японцы стали называть эти дары о-тюгэн, присоединяя к слову тюгэн префикс о- для подчеркнутого выражения учтивости.

Китайский религиозный обряд, таким образом, превратился в чисто японский обычай обмениваться подарками, и эта традиция «остается действенным средством сохранения гармонии межличностных отношений» (Гиллеспи и Сугиура, 1996, с. 156). Наряду с подарком середины года (о-тюгэн), другой главный подарок, которым обмениваются японцы, приходится на середину декабря. Называется он о-сэйбо. Слово сэйбо и означает «конец года». Эти дары (июльский и декабрьский) требуют встречных подарков, которые по-японски так и называются о-каэси (возврат). В Японии «человек, получающий подарки и не делающий о-каэси, считается пренебрегающим общественными нормами» (там же).

В отличие от о-тюгэн и о-сэйбо, делать подарки на Валентинов день — обычай гораздо более новый для японцев, но и он прочно связан с нормами гири, или общественной морали. Во многих западных странах принято дарить поздравительные открытки или подарки супругам, другим членам семьи, друзьям и подругам. В Японии же только женщины дарят шоколадки своим мужьям, любовникам, знакомым мужского пола. Этому обычаю положила начало рекламная акция кондитерской фирмы вскоре после Второй мировой войны. В ходе рекламной кампании Валентинов день представлялся как единственный день в году, когда девушка может заявить о своих чувствах возлюбленному, подарив ему шоколадку. Для этого предназначались шоколадки двух видов: гири чоко и хонмэй чоко. Первая шоколадка дарилась мужчинам независимо от отношения к ним женщин, лишь как соблюдение общепринятых формальностей. Хонмэй чоко вручалась лишь тем, о ком женщина действительно заботилась. Кроме того, на Белый день (14 марта), и это можно встретить только в Японии, мужчины предпринимают аналогичные шаги в отношении женщин, делают о-каэси, вручая им такие же шоколадки.

Наиболее популярные поздравительные открытки в Японии — нэнгадзё и сётюмимай. Они также отражают сохраняющееся значение гири в японской жизни. Первая — это новогодняя открытка, на которой часто изображается «животное, соответствующее циклу этого года; открытка посылается заранее, чтобы успеть к наступлению Нового года» (там же, с. 158). Сётю мимай означает «открытка, в которой выражается забота (спрашивается) о чьем-либо здоровье жарким летом». Она обычно посылается, чтобы поприветствовать кого-либо между 15 июля и 8 августа (самое жаркое время года). Если же карточку послали позднее, то это уже «открытка, выражающая заботу о чьем-либо здоровье в затянувшееся лето — дзансёмимай (дзансё— жара ранней осенью)» (там же). Эти открытки бывают двух видов: так называемые деловые — нэнгадзё и сётюмимай и те, которые посылаются индивидуально, в частном порядке. Первые посылают во исполнение гири (гири-дэ каку). В большинстве этих открыток текст уже напечатан, и в них ничего не пишется от руки; вторые заполняются только от руки и посылаются не формально, а, как говорится, от сердца.

Подводя итог рассмотрению концепции гири, напомним, что социальные нормы поведения японцев начали складываться еще в древние времена в сообществах, выращивающих рис, и видоизменялись, будучи принятыми самурайским сословием и под влиянием неоконфуцианских идей, в периоды Камакура и Эдо. Многие обычаи, связанные с гири, пришли из глубины веков и продолжают занимать важное место в жизни японцев. Правда, представителям других культур бывает трудно понять, почему японцы тратят столь много энергии на дарение подарков и рассылку поздравительных открыток, даже когда на самом деле им не очень-то хочется это делать. В одной из передач японского телевидения утверждалось, однако, что ценность о-тюгэни о-сэйбо для японцев почти равна ценности системы правосудия для американцев. Это означает, что ценность сохранения гармонии человеческих отношений почти приравнена к поискам истины в суде. Сохранить ли гармонию, даже если кто-то дарит подарки «против своего желания», зависит от точки зрения каждого. Но именно потому, что эта гармония в отношениях так важна для японцев, обычаи гири, скорее всего, будут и дальше играть важную роль в социальном регулировании жизни японского общества.

Список литературы

Гиллеспи Дж., Сугиура Ё. Нихон бунка о эйго дэ сёкай суру дзитэн (Традиционная японская культура и современ¬ная Япония). Токио: Нацумэся, 1996.

Мацумура А. Дайдзирин (Словарь японского языка). То¬кио: Сансэйдо, 1988.

Минамото Р. Гири^то ниндзё (Долг и чувства). Токио: Тюо Коронся, 1969.

Осима Т., Омори С, Гото К., Сайто С, Муратакэ С, Ёсида М. (ред.) Нихон о сиру дзитэн (Энциклопедия познания японцев). Токио: Сякай Сисося, 1971.

ЯманэА. «Свадьба, похороны и сезонные события», в кни¬ге Т. Исаки, М. Судзуки, К. Хиракури, Н. Хиросэ (ред.), Асахи гэндай его тиэдзо (Энциклопедия современных терминов). Токио: Асахи Симбунся, 1977.

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://leit.ru



рефераты
Новости