Реферат: Поэзия Плеяды и реформа поэтических жанров в литературе Франции 15-16 вв.
Реферат: Поэзия Плеяды и реформа поэтических жанров в литературе Франции 15-16 вв.
Министерство образования
Российской Федерации
Череповецкий Государственный
Университет
Кафедра литературы
Поэзия Плеяды и
реформа поэтических жанров
в
литературе Франции 15-16 вв.
Выполнил:
студент Гуманитарного института
группы 2ФР-11
Белов
А.А.
Череповец – 2001
Оглавление:
Введение……………………………………………………….…...стр.3
- 4.
Основная часть:
1.
Общие теоретические основы поэзии
Плеяды…….….…...стр.5 - 7.
2.
Реформа Плеяды в области
поэтических жанров….………стр.8 - 9.
3.
Сонет в поэзии
Плеяды……………………………….…...стр.10 - 11.
4.
Ода в поэзии Плеяды………………………………………стр.12
- 13.
Заключение…………………………………....………………….……стр.14.
Введение.
В своем творчестве поэты
Плеяды достигли одной из высочайших вершин поэтического мастерства, Плеяда была
самым значительным явлением во французской поэзии эпохи Возрождения. Наиболее
же выдающиеся ее представители, Пьер де Ронсар (1524 - 1585) и Жоашен Дю Белле
(1522 - 1560), снискали себе мировую славу.
Как справедливо замечает
И.А.Тертерян: “Третью четверть 16в. – годы царствования Генриха Второго (1547 –
1559), Франциска Второго (1559 – 1560) и Карла Девятого (1560 – 1574) называют
не их именами, а эпохой Плеяды или чаще – временем Ронсара”[1].
Действительно, роль этой поэтической школы в мировом литературном процессе
трудно переоценить. У Л.Е. Маслобоевой мы находим достаточно убедительное тому
объяснение. Она говорит о том, что значение Плеяды было тем более велико
потому, что круг поэтов, ее составлявших, не ограничивался теми, имена которых
назвал Ронсар. “Вся поэзия второй половины 16-го века была причастна к Плеяде,
а 50-60-е годы в истории французской поэзии можно без преувеличения назвать
торжеством принципов Ронсара”[2].
Можно говорить, что значение
творчества Плеяды ( и вообще творчества! ) трехкомпонентно:
1. Значение, которое
заключено в объекте творчества самом по себе.
2. То значение, которое
заключается во влиянии данного
творчества на творчество других.
3. Интерпретационное
значение.
Нельзя не
признавать как ценности произведений поэтов Плеяды, так и того, какое огромное
влияние на развитие европейской ( а особенно французской ) поэзии они оказали.
У Ю.Б. Виппера читаем: “Ронсар, Дю Белле и их соратники осуществили в поэзии
переворот, равный по историческому значению тому сдвигу, который затем, уже в
17 столетии, в области трагедии совершил Корнель, а позднее – в жанре комедии –
Мольер.”[3]
Особенность
реформ Плеяды состоит в том, что они не односторонни, их отличает
многоплановость. Главным же побуждением к ним было стремление улучшить,
усовершенствовать национальную французскую поэзию, поднять ее на качественно
более высокий уровень.
В данном
реферате мы затронем темы, связанные, в первую очередь, с общими теоретическими
основами лирики Плеяды, а также реформой в области жанров, которая Плеядой была
осуществлена ( в основном на материале оды и сонета, так как именно эти жанры
доминируют в творчестве Плеяды и наиболее полно рассмотрены в исследовательской
литературе ). Цель реферата - показать те новые черты, которые были привнесены
в поэзию поэтами Плеяды ( особенно на примере реформы жанровой системы ).
Общие
теоретические основы поэзии Плеяды.
Впервые основные принципы
поэзии в понимании поэтов Плеяды были изложены в манифесте, написанном Жоашеном
Дю Белле. Манифест назывался “Защита и прославление французского языка”. Андре
Берри[4]
пишет, что труд этот получил королевскую привилегию ( право на публикацию ) 20
марта 1548 года и был напечатан к Пасхе 1549-го. Именно в нем определяются пути
дальнейшего развития поэзии и цели Плеяды. Естественно, что “Защита” оказала
громадное влияние на всю последующую французскую поэзию. Недаром Л.Е.Маслобоева
назвала манифест “важнейшим литературным документом эпохи французского
Возрождения”[5].
Используя различную литературу, мы попытаемся вкратце охарактеризовать главные
его черты.
1. Ю.Б.Виппер отмечает, что “центральное место в содержании “Защиты и
прославления французского языка” занимает призыв подражания древним. Подражание
древним, согласно его ( Дю Белле ) убеждению, должно находить свое воплощение
во всех сторонах поэтического процесса и охватывать все аспекты создаваемых
художественных произведений”.[6]
Т.е. идейный замысел, жанровые особенности, систему и стиль. Дело здесь,
наверное, в характерном для всего Ренессанса возрождении интереса к античности,
а следовательно и к античной ( прежде всего римской, так как греческие авторы
были практически не переведены ) литературе.
Три основных цели, которые преследовали создатели Плеяды, утверждая принцип
“подражания древним”, также выделяются Ю.Б.Виппером. В первую очередь,
“осуществление этого принципа должно было возвысить литературу, многократно
усилив в ней значение идеального начала”. Затем, принцип этот связан с
“желанием всемерно интеллектуализировать литературу в целом и поэзию в
частности”. Наконец, “подражание античным образцам должно служить источником,
позволяющим удовлетворить те высокие эстетические требования, которые
предъявляют к поэзии основоположники Плеяды”[7].
Практически все исследователи творчества Плеяды отмечают то, что под
“подражанием” у Дю Белле подразумевается отнюдь не механическое и бездумное
использование античных образцов ( формальное заимствование ), но подражание “не
букве, а духу, не языку, а стилю”[8].
Дю Белле осуждает тех “подражателей, которые не проникают в самые скрытые и
внутренние стороны автора, взятого за образец, но сообразуются только с первым
впечатлением, и, забавляясь красотою слов, упускают из виду силу вещей”[9].
Таким образом, Дю Белле отвергает буквальное следование оригиналу, “подражать
древним авторам означало /… / овладеть их методом, научиться
создавать “божественную копию природы”[10].
2. Следующей важнейшей проблемой, о которой говорит
Дю Белле, является проблема развития национального французского языка,
необходимость его обогащения и облагораживания. Эту роль должна была взять на
себя поэзия.
В работе Л.Е.Маслобоевой[11]
даются интересные сведения о том, что далеко не все разделяли такую точку
зрения. Так, например, с 1525 по 1549 год во Франции было напечатано около
сорока сборников неолатинской поэзии ( поэзии на латинском языке ). Подражание
для неолатинских поэтов, в отличие от Плеяды, состояло в заимствовании формы и
языка. Дю Белле обрушивает на них свою критику. Одним из аргументов критики
была “естественность” французского языка. “Критерий “естественности” для Дю
Белле является определяющим в утверждении прав французского языка как языка
литературного”.[12]
Интересные суждения по этому поводу находим также у И.А.Тертеряна. Он говорит,
что Плеяда не была против латыни как таковой, “но за родной язык”[13].
Дю Белле и Ронсар советовали искать источник обогащения французского языка не
только в античности, но и в диалектах. Как пишет А.А.Смирнов: “Обращение к
античности имеет своей задачей извлечь из нее все возможное, а затем преодолеть
ее и отбросить, чтобы перейти целиком на родной язык”[14].
Сходные мысли высказывает и Андре Берри: “Дю Белле принял сторону обычного
разговорного языка, столь у нас презираемого и все же способного, утверждал он,
достичь совершенства древнегреческого и латыни, стоит лишь даровитым писателям
приложить к тому старание. Истинной, долговечной славы возможно достичь лишь в
том случае, если пишешь на родном языке”[15].
Вполне естественно то, что затронутые нами вопросы, касающиеся реформ
в области литературного языка и новых принципов “подражания древним”
непосредственным образом связаны с основной темой данного реферата, а именно
связью поэзии Плеяды с реформой поэтических жанров во Франции в 15-16 вв.
Реформа Плеяды в
области поэтических жанров.
Страницы: 1, 2, 3 |