Курсовая работа: Особенности создания детектива на примере произведений А. Кристи
-
стилистические (метафора, олицетворение, метонимия, гипербола, перефраз)
-
синтаксические (особая, "авторская" расстановка знаков препинания)
-
фонетические (использование звуковой фактуры речи)
-
графические (графон)
Стилистические
выразительные средства – это способ придания речи эмоциональность и
выразительность.
Синтаксические
выразительные средства – это использование синтаксических конструкций в
стилистических целях, для смыслового выделения(подчеркивания) каких-либо слов
или предложений, придания им нужной окраски и значения.
Лексические
выразительные средства – это особое употребление слов( часто в их переносном
значении) в фигурах речи.
Фонетические
выразительные средства – это использование звуковой фактуры речи в целях
повышения выразительности.
Графические
– показывают отклонения от норм речи.
Лексические
выразительные средства.
Архаизмы
(Аrchaisms).
Архаизмами
называют слова и выражения, вышедшие из повседневного употребления и ощущаемые
как устаревшие, напоминающие о минувшей эпохе. Из Большой Советской
Энциклопедии: «Архаизм – слово или выражение, устаревшее и переставшее
употребляться в обычной речи. Чаще всего используется в литературе как
стилистический приём для придания речи торжественности и для создания
реалистичного колорита при изображении старины». Whilome – formerly, to trow – to think – это устаревшие слова, имеющие
аналоги в современном английском языке. Есть и такие слова, которые не имеют
аналога, например: gorget, mace. Также можно привести пример из
книги Джона Голсуорси:
«How thou art sentimental, maman!».
Иностранные
слова (Foreign words).
Иностранными
словами в стилистике называются слова и словосочетания, заимствованные из
иностранного языка и не подвергшиеся грамматическим и фонетическим
преобразованиям в языке заимствований.
Термины
(Terms) – слова и словосочетания,
обозначающие научные понятия, в которых отражены свойства и характеристика
объекта. Приведём пример из произведения Теодора
Драйзера «Финансист» («The Financier»):
«There was a long conversation – a long wait. His father came
back to say I was doubtful whether they could make the loan. Eight per cent,
then being secured for money, was a small rate of interest; considering its
need. For ten per cent Mr. Kugel might make a call-loan».
Стилистические
выразительные средства.
Перифраз
(Periphrasis) – это употребление имени
собственного в качестве нарицательного, или, наоборот, употребление
описательного словосочетания вместо имени собственного. Например, вместо слова «читатели»
А.С.Пушкин в своей поэме «Руслан и Людмила» говорит «Друзья Людмилы и Руслана!».
«He is Napoleon of crime» (Конан Доуль).
Эпитет
(Epithet) – образное определение предмета,
характеризуемого обычно прилагательным. Примерами могут служить слова good, bed, cold, hot, green, yellow,
big, small и т.д.
Гипербола
(Hyperbole) – употребление слова или выражения,
преувеличивающего действительную степень качества, интенсивность признака или
масштаб предмета речи. Гипербола сознательно искажает действительность,
усиливая эмоциональность речи. Гипербола – одно из древнейших выразительных
средств, и она широко используется в фольклоре и эпической поэзии всех времен и
народов. Гипербола настолько прочно вошла в нашу жизнь, что часто мы и не
воспринимаем её как гиперболу. Например, к гиперболе относятся такие обыденные
выражения, как: тысячи извинений, миллион поцелуев, I haven't sееn you for ages, I beg a thousand pardons. «He heard nothing. He was more remote them the stars» (S. Chaplin).
Метафора
(Metaphor) – вид тропа (троп – поэтический
оборот, употребление слова в переносном значении, отход от буквальной речи),
переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или
явления другому по сходству или по контрасту. Как и гипербола, метафора – одно
из древнейших выразительных средств, и примером этому может служить
древнегреческая мифология, где сфинкс – это нечто среднее между человеком и
львом, а кентавр – нечто среднее между человеком и лошадью.
«Love is a star to every wandering bark» (из сонета Шекспира). Мы
видим, что читателю даётся возможность сопоставления таких понятий, как
«звезда» и «любовь».
В
русском языке мы можем найти такие примеры метафоры, как «железная воля», «горечь
разлуки», «тепло души» и так далее. В отличие от простого сравнения, в метафоре
отсутствуют слова «как», «как будто», «словно».
Метонимия
(Мetonymy) – установление связи между
явлениями или предметами по смежности, перенесение свойств предмета на сам
предмет, при помощи которого эти свойства обнаруживаются. В метонимии следствие
может заменяться причиной, содержимое – емкостью, материал, из которого сделана
вещь, может заменять обозначение самой вещи. Отличие метонимии от метафоры в
том, что метонимия имеет дело только с теми связями и сочетаниями, которые
существуют в природе. Так, у Пушкина "шипенье пенистых бокалов"
заменяет само пенящееся вино, налитое в бокалы. У А.С.Грибоедова Фамусов
вспоминает: "Не то на серебре, на золоте едал". В английском языке
встречаются такие примеры метонимии, как:
«She has a quick pen». Или:
«The stars and stripes invaded Iraq». В первом случае в примере метонимии
характеристика переносится с самой девушки на её пишущую ручку, а во втором
цвет и рисунок флага заменяет название страны.
Градация
(Climax) – стилистическая фигура, в которой
определения группируются по нарастанию или ослаблению их эмоционально-смысловой
значимости. Это постепенное усиление или ослабление образов, используемых с
целью нагнетания эффекта. Пример:
Не
жалею, не зову, не плачу,
Всё
пройдёт, как с белых яблонь дым. (С.А. Есенин).
В
английском языке можно встретить такие примеры градации:
«Little by little, bit by bit, day by day, he stayed of her». Или последовательное перечисление
признаков по нарастающей: clever,
talented, genius.
Оксюморон
(Oxymoron) – особый вид антитезы
(противопоставления), основанный на соединении контрастных величин. Оксюморон –
это прямое соотнесение и совмещение контрастных, казалось бы несовместимых
признаков и явлений. Оксюморон часто используется для достижения должного
эффекта при описании характера человека, обозначения некой противоречивости
человеческой натуры. Так, с помощью оксюморона «великолепие бесстыдства»
достигается ёмкая характеристика женщины лёгкого поведения в романе У.Фолкнера «Город».
Оксюморон также широко используется в названиях произведений («Барышня-крестьянка»,
«Живой труп», и т.д.). Среди английских авторов оксюморон широко использует
Вильям Шекспир в своей трагедии «Ромео и Джульетта»:
O brawling love! O loving hate!
O any thing! of nothing first create.
O heavy lightness! serious vanity!
(1
действие, сцена 1).
Сравнения
(Simile) – это близкая к метафоре
риторическая фигура, выявление общего признака при сопоставлении двух предметов
или явлений. Сравнение отличается от метафоры тем, что в нем присутствуют слова
«как», «как будто», «словно». Сравнение широко используется как в литературе,
так и в обыденной речи. Например, всем известны такие выражения, как: «пахать
как вол», «голодный как волк», «глуп как пробка» и т.д. Мы можем наблюдать примеры
сравнений у А.С. Пушкина в стихотворении «Анчар»:
Анчар,
как грозный часовой,
Стоит
– один во всей вселенной.
В английском языке бытуют
такие сравнения, как: fresh as rose, fat as a
pig, to fit like a glove. Пример сравнения можно привести из рассказа Рэя Брэдбери «A sound of thunder» («И грянул гром»):
«Like a stone idol, like a mountain avalanche, Tyrannosaurus
fell»
Олицетворение
(Personification) – это наделение предметов и явлений
неживой природы чертами живых существ. Олицетворение помогает писателю точнее
передать свои ощущения и впечатления от окружающей природы.
How soon hath Time, the subtle thief of youth,
Stoln of wing my three and twen teeth year! (классическая поэзия 17-18 вв.)
Антитеза
(Antithesis)– художественное противопоставление.
Это приём усиления выразительности, способ передачи жизненных противоречий. По
словам писателей, антитеза особенно выразительна, когда складывается из
метафор. Например, у Г.Р.Державина в стихотворении «Бог»: «Я царь – я раб я
червь – я бог!» Или у А.С. Пушкина:
Они
сошлись. Вода и камень,
Стихи
и проза, лёд и пламень
Не
столь различны меж собой…(«Евгений Онегин»)
Также
множество художественных противопоставлений содержится в пословицах и
поговорках. Приведём пример английской распространённой поговорки:
«Тo err is human and to forget
is divine». Или вот
такой яркий пример антитезы:
«The music professor’s lessons were light, but his fees were
high».
Также
к стилистическим выразительным средствам относится использование сленга и
неологизмов (слов, образованных самим автором). Сленг может использоваться как
для создания соответствующего колорита, так и для усиления выразительности
речи. К неологизмам авторы прибегают, как правило, тогда, когда не могут
обойтись традиционным набором слов. Например, с помощью неологизма «громокипящий
кубок» Ф.И.Тютчев создаёт яркий поэтический образ в стихотворении
"Весенняя гроза". Примерами из английского языка могут служить слова headful – голова, полная идей; handful – горсть.
Анафора
(Anaphora)– единоначалие. Это приём, который
состоит в том, что разные строки, строфы, предложения начинаются с одного и
того же слова.
«Not a little thing like that! Not a butterfly!» cried Eckels».
Эпифора
(Epiphora) – понятие, противоположное анафоре.
Эпифора – это повторение в конце отрезка текста одного и того же слова или
словосочетания, единое окончание фраз или предложений.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |